14 实际上,基督的爱催逼着我们,因为我们如此判定:既然一个人[a]替所有的人死了,所有的人就都死了; 15 基督替所有的人死了,好让那些活着的人不再为自己活,却为替他们死而复活的基督而活。

劝人与神和好的服事

16 所以,从今以后,我们不按人的标准[b]看任何人了。虽然我们曾经按人的标准[c]认识基督,但现在我们不再这样认识他了。

Read full chapter

Footnotes

  1. 哥林多后书 5:14 一个人——指“基督”。
  2. 哥林多后书 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。
  3. 哥林多后书 5:16 按人的标准——原文直译“按肉体”。

14 For Christ’s love compels us, because we are convinced that one died for all, and therefore all died.(A) 15 And he died for all, that those who live should no longer live for themselves(B) but for him who died for them(C) and was raised again.

16 So from now on we regard no one from a worldly(D) point of view. Though we once regarded Christ in this way, we do so no longer.

Read full chapter