瓦器中的宝贝

我们既蒙怜悯,接受了这传福音的职分,就决不气馁。 我们弃绝了见不得人的可耻行为,不用狡诈的手段,不曲解上帝的道,而是把真理讲解明白,好让大家的良心在上帝面前为我们作证。

然而,即使我们所传的福音被遮蔽,也是在那些灭亡的人当中被遮蔽。 那些不信的人是被这世界的神弄瞎了心眼,以致看不见基督荣耀的福音之光。基督是上帝的本像。 我们并非传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为耶稣的缘故而做你们的奴仆。 因为那吩咐光从黑暗中照射出来的上帝光照了我们的心,为要让我们认识上帝在耶稣基督的面容上所彰显的荣耀。

我们不过是瓦器,里面却有这宝贝,要显明这莫大的能力是上帝的,而不是我们自己的。 我们压力重重,却没有崩溃;心里困惑,却不绝望; 遭受迫害,却没有被遗弃;被打倒了,却没有死亡。 10 我们身上常常带着耶稣的死,好使耶稣的生命也彰显在我们身上。 11 因为我们这些活着的人常常为耶稣的缘故而面临死亡的威胁,好使耶稣的生命在我们这终有一死的肉身上彰显出来。 12 因此,死亡笼罩着我们,而生命却运行在你们身上。

13 圣经上说:“我相信,所以才说。”我们有同样的信心,我们也相信,所以才这样说。 14 我们知道,使主耶稣复活的上帝必使我们与耶稣一同复活,并且使我们和你们一起站在祂面前。 15 其实一切都是为了你们,好叫恩典临到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得荣耀。

16 所以,我们不气馁。身体虽然日渐衰残,内在的生命却日日更新。 17 我们这短暂轻微的苦难正在为我们成就极大无比、永远的荣耀。 18 我们注重的,并非看得见的事物,而是看不见的事物,因为看得见的事物都是暂时的,看不见的事物才是永恒的。

Tesouros em vasos de barro

Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos. Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.

Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo. O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.

Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus. Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”,[a] é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.

Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro.[b] Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.

De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados. Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos. 10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.

11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal. 12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.

13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.[c] 14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês. 15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.

16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia. 17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre. 18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.

Footnotes

  1. 4.6 Ver Gn 1.3.
  2. 4.7 Em grego, Agora temos esse tesouro em vasos de barro.
  3. 4.13 Sl 116.10.

瓦器中的寶貝

我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。

然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。 我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。 因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。

我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望; 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。 10 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。 11 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。 12 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。

13 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。 14 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。 15 其實一切都是為了你們,好叫恩典臨到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得榮耀。

16 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。 17 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。 18 我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。