2 Coríntios 4
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
Tesouros espirituais em vasos de barro
4 Deus, pela sua misericórdia, nos deu este trabalho para fazer e, por isso, não desanimamos. 2 Pelo contrário, deixamos de fazer as coisas vergonhosas, que são feitas em segredo. Não enganamos ninguém e não alteramos a mensagem de Deus. Ensinamos a verdade de forma simples e é assim que nos mostramos a todos na presença de Deus, para que possam saber nos seus corações que tipo de pessoas nós somos. 3 As Boas Novas que nós anunciamos não estão encobertas para ninguém, exceto para aqueles que estão se dirigindo para a destruição. 4 O deus deste mundo[a] cegou a mente daqueles que não acreditam, para que eles não vejam a luz das Boas Novas. Essas Boas Novas falam a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.[b] 5 Pois nós não proclamamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus. 6 O Deus que disse: “Que a luz brilhe na escuridão!”[c] é o mesmo Deus que fez com que a sua luz brilhasse nos nossos corações. Ele fez isto para que, com essa luz, pudéssemos conhecer a glória de Deus que brilha no rosto de Jesus Cristo.
7 Porém nós, que temos este tesouro de Deus, não somos mais do que vasos de barro que o guardam, para mostrar que o poder supremo pertence a ele e não a nós. 8 A toda hora e em toda parte passamos por dificuldades, mas não somos derrotados; temos dúvidas, mas não desanimamos. 9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Às vezes somos feridos, mas não destruídos. 10 Trazemos a morte de Jesus nos nossos próprios corpos, para que a vida de Jesus também seja vista em nós. 11 Estamos vivos, mas por causa de Jesus estamos sempre em perigo de morte, para que também a vida de Jesus seja vista nos nossos corpos mortais. 12 Assim a morte está trabalhando em nós e a vida está trabalhando em vocês.
13 As Escrituras dizem: “Eu acreditei e, por isso, falei”.(A) Assim, tendo o mesmo espírito de fé, nós também acreditamos e, por isso, falamos. 14 Pois nós sabemos que Deus, que ressuscitou ao Senhor Jesus, também vai ressuscitar a nós e nos levará, junto com vocês, à sua presença. 15 Porque todas estas coisas têm acontecido por causa de vocês, para que, sendo muitos os que recebem as bênçãos de Deus, muitos também lhe deem graças, para a glória de Deus.
A vida de fé
16 Por isso nós não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso corpo esteja envelhecendo, nosso ser interior vai se renovando dia a dia. 17 Pois as nossas dificuldades são pequenas e passageiras em comparação com a imensa e eterna glória que elas nos produzem. 18 Nós não nos concentramos nas coisas que podemos ver, mas nas coisas que não podemos ver. Pois o que nós podemos ver é temporário, mas o que não podemos ver é eterno.
哥林多後書 4
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
瓦器中的寶貝
4 我們既蒙憐憫,接受了這傳福音的職分,就決不氣餒。 2 我們棄絕了見不得人的可恥行為,不用狡詐的手段,不曲解上帝的道,而是把真理講解明白,好讓大家的良心在上帝面前為我們作證。
3 然而,即使我們所傳的福音被遮蔽,也是在那些滅亡的人當中被遮蔽。 4 那些不信的人是被這世界的神弄瞎了心眼,以致看不見基督榮耀的福音之光。基督是上帝的本像。 5 我們並非傳揚自己,而是傳揚耶穌基督是主,並且為耶穌的緣故而作你們的奴僕。 6 因為那吩咐光從黑暗中照射出來的上帝光照了我們的心,為要讓我們認識上帝在耶穌基督的面容上所彰顯的榮耀。
7 我們不過是瓦器,裡面卻有這寶貝,要顯明這莫大的能力是上帝的,而不是我們自己的。 8 我們壓力重重,卻沒有崩潰;心裡困惑,卻不絕望; 9 遭受迫害,卻沒有被遺棄;被打倒了,卻沒有死亡。 10 我們身上常常帶著耶穌的死,好使耶穌的生命也彰顯在我們身上。 11 因為我們這些活著的人常常為耶穌的緣故而面臨死亡的威脅,好使耶穌的生命在我們這終有一死的肉身上彰顯出來。 12 因此,死亡籠罩著我們,而生命卻運行在你們身上。
13 聖經上說:「我相信,所以才說。」我們有同樣的信心,我們也相信,所以才這樣說。 14 我們知道,使主耶穌復活的上帝必使我們與耶穌一同復活,並且使我們和你們一起站在祂面前。 15 其實一切都是為了你們,好叫恩典臨到更多的人,有更多人向上帝感恩,使上帝得榮耀。
16 所以,我們不氣餒。身體雖然日漸衰殘,內在的生命卻日日更新。 17 我們這短暫輕微的苦難正在為我們成就極大無比、永遠的榮耀。 18 我們注重的,並非看得見的事物,而是看不見的事物,因為看得見的事物都是暫時的,看不見的事物才是永恆的。
© 1999, 2014, 2017 Bible League International