哥林多后书 4
Chinese New Version (Simplified)
新约的仆役
4 所以,我们既然蒙了怜悯,得着这职分,就不沮丧, 2 却把暗昧可耻的事弃绝了;不行诡诈,不掺混 神的道,反而借着显扬真理,在 神面前把自己推荐给众人的良心。 3 如果我们的福音被蒙蔽了,那是对灭亡的人才蒙蔽的。 4 这些不信的人被这世代的神弄瞎了他们的心眼,使他们看不见基督荣耀的福音的光;基督就是 神的形象。 5 我们并不是传扬自己,而是传扬耶稣基督是主,并且为了耶稣的缘故成了你们的仆人。 6 因为那说“要有光从黑暗里照出来”的 神,已经照在我们的心里,要我们把 神的荣光照出去,就是使人可以认识那在基督脸上的荣光。
7 我们有这宝贝在瓦器里,是要显明这极大的能力是属于 神,不是出于我们。 8 我们虽然四面受压,却没有压碎;心里作难,却不至绝望, 9 受到迫害,却没有被丢弃;打倒了,却不至死亡。 10 我们身上常常带着耶稣的死,好让耶稣的生也在我们的身上显明出来。 11 我们这些活着的人,为耶稣的缘故常常被人置于死地,好让耶稣的生也在我们必死的身上显明出来。 12 这样看来,死在我们身上运行,生却在你们的身上运行。 13 经上记着说:“我信,所以我说话。”我们既然有同样的信心(“信心”原文作“信心的灵”),也就信,所以也说话, 14 因为知道那使主耶稣复活的,也必定使我们与耶稣一同复活,并且把我们和你们呈献在他的面前。 15 这一切都是为了你们,好使恩惠既然因着许多人而增多,感恩的心也更加增多了,使荣耀归给 神。
日日更新
16 所以,我们并不沮丧,我们外面的人虽然渐渐朽坏,但里面的人却日日更新, 17 因为我们短暂轻微的患难,是要为我们成就极大无比、永远的荣耀。 18 我们所顾念的,不是看得见的,而是看不见的;因为看得见的是暂时的,看不见的是永远的。
2 Corinthians 4
Modern English Version
Treasure in Earthen Vessels
4 Therefore, since we have this ministry through the mercy we have received, we do not lose heart. 2 But we have renounced the secret things of shame, not walking in craftiness nor handling the word of God deceitfully, but by expressing the truth and commending ourselves to every man’s conscience in the sight of God. 3 But if our gospel is hidden, it is hidden to those who are lost. 4 The god of this world has blinded the minds of those who do not believe, lest the light of the glorious gospel of Christ, who is the image of God, should shine on them. 5 For we do not preach ourselves, but Christ Jesus the Lord, and ourselves your servants for Jesus’ sake. 6 For God, who commanded the light to shine out of darkness, has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
7 But we have this treasure in earthen vessels, the excellency of the power being from God and not from ourselves. 8 We are troubled on every side, yet not distressed; we are perplexed, but not in despair; 9 persecuted, but not forsaken; cast down, but not destroyed; 10 and always carrying around in the body the death of the Lord Jesus, that also the life of Jesus might be expressed in our bodies. 11 For we who live are always delivered to death for Jesus’ sake, that also the life of Jesus might be manifested in our mortal flesh. 12 So then, death works in us, but life in you.
13 We have the same spirit of faith. As it is written, “I believed, and therefore I have spoken.”[a] So we also believe and therefore speak, 14 knowing that He who raised the Lord Jesus will also raise us through Jesus and will present us with you. 15 All these things are for your sakes, so that the abundant grace through the thanksgiving of many might overflow to the glory of God.
Living by Faith
16 For this reason we do not lose heart: Even though our outward man is perishing, yet our inward man is being renewed day by day. 17 Our light affliction, which lasts but for a moment, works for us a far more exceeding and eternal weight of glory, 18 while we do not look at the things which are seen, but at the things which are not seen. For the things which are seen are temporal, but the things which are not seen are eternal.
Footnotes
- 2 Corinthians 4:13 Ps 116:10, LXX (Septuagint).
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.