哥林多后书 3
Chinese Standard Bible (Simplified)
活的推荐信
3 我们又开始推荐自己吗?难道我们像有些人那样,需要给你们推荐信,或向你们要推荐信吗? 2 你们就是我们的推荐信,写在我们的[a]心里,被人人所知道、所诵读; 3 因为很明显,你们是基督的书信,由我们所经手;不是用墨写的,而是用永生神的灵写的;不是刻在石版上,而是刻在人的[b]心版上。
因基督而有的能力
4 我们藉着基督,对神有这样的确信, 5 并不是说,我们凭自己配得上把什么算做出于自己;而是说,我们之所以配得上是出于神。 6 他也使我们能够做新约的仆人[c]——不属于律法条文,而属于圣灵;因为律法条文带来死亡,而圣灵却赐予生命。
新约的仆人
7 如果,那以条文刻在石版上、属死亡的服事工作尚且带有荣光——以致以色列子民因为摩西脸上那渐渐消失的荣光,不能注视他的脸—— 8 何况那属圣灵的服事工作,难道不更带有荣光吗? 9 因为那带来[d]定罪的服事工作尚且有荣光,何况那带来[e]称义的服事工作,难道不更充满了荣光吗? 10 事实上,在这种情况下,那先前有荣光的,因这无限的荣光,就成了没有荣光的。 11 这样,那渐渐消失的尚且带有荣光,何况这长存的,难道不更带有荣光吗?
12 因此,我们既然怀有这样的盼望,就大有胆量地行事。 13 我们不像摩西那样,他把帕子蒙在脸上,使以色列子民不能注视那渐渐消失的荣光的结局。 14 可是,他们的心思刚硬;事实上,直到今天诵读旧约的时候,同样的帕子仍然存在,没有被揭去,因为那帕子只有[f]在基督里才被除去。 15 的确,直到今天,摩西书无论什么时候被诵读,那帕子仍然盖在他们的心上。 16 可是一个人什么时候归向主,那帕子就被除掉了。 17 主就是圣灵,主的灵在哪里,哪里就有自由; 18 而且脸上的帕子既然被揭去了,我们大家就像镜子返照出[g]主的荣光,正在被改变成与主同样的形像,从荣耀归入荣耀,这正是出于主——圣灵。
Footnotes
- 哥林多后书 3:2 我们的——有古抄本作“你们的”。
- 哥林多后书 3:3 人的——原文直译“肉体的”。
- 哥林多后书 3:6 仆人——或译作“执事”。
- 哥林多后书 3:9 带来——辅助词语。
- 哥林多后书 3:9 带来——辅助词语。
- 哥林多后书 3:14 只有——辅助词语。
- 哥林多后书 3:18 就像镜子返照出——或译作“就像从镜子里看见”。
哥林多后书 3
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
保罗的荐信
3 难道我们又是在称赞自己吗?难道我们像别人一样,需要拿着推荐信去见你们,或拿着你们的推荐信去见别人吗? 2 你们自己就是我们的推荐信,写在了我们心坎上,众所周知,人人可读。 3 显然,你们是从基督而来的一封信,是我们工作的成果。这信不是用笔墨写成的,乃是借着永活上帝的灵写成的;不是写在石版上的,而是刻在心版上的。
4 我们靠着基督在上帝面前有这样的确信。 5 我们并不认为自己能够承担什么,我们能够承担全是靠上帝。 6 祂使我们能够担任新约的执事。这新约不是用律法条文立的,而是圣灵的工作,因为律法条文带给人死亡,但圣灵赐给人生命。
新约的荣耀
7 这最终带来死亡、刻在石版上的律法条文的事工尚且有荣耀,甚至使摩西的脸上发出荣光,尽管很快就消逝了,以色列人仍然无法定睛看他, 8 那么圣灵的事工岂不更有荣耀吗? 9 那定人罪的事工尚且有荣耀,这使人被称为义人的事工岂不更有荣耀吗? 10 其实先前的荣耀和现今的大荣耀相比,就黯然失色了。 11 那渐渐消逝的尚且有荣耀,这永远长存的更是荣耀无比。
12 我们因为有这极大的盼望,就放胆无惧, 13 不像摩西将帕子蒙在脸上,以免以色列人看见那渐渐消逝的荣光。 14 但以色列人的心刚硬,直到今日,他们每逢读旧约的时候,同样的帕子还在那里,没有揭去。因为只有在基督里,那帕子才能被除去。 15 时至今日,每逢他们读摩西律法的时候,帕子仍然蒙在他们心上。 16 然而,他们一旦归向基督,那帕子就被除去了。 17 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就有自由。 18 我们这些脸上不再蒙着帕子的人,可以像镜子一样反映主的荣光,渐渐变成主的样式,荣上加荣。这都是主的作为,主就是那灵。
哥林多后书 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
门徒为保罗的荐书
3 我们岂是又举荐自己吗?岂像别人,用人的荐信给你们或用你们的荐信给人吗? 2 你们就是我们的荐信,写在我们的心里,被众人所知道所念诵的。 3 你们明显是基督的信,借着我们修成的:不是用墨写的,乃是用永生神的灵写的;不是写在石版上,乃是写在心版上。 4 我们因基督,所以在神面前才有这样的信心。 5 并不是我们凭自己能承担什么事,我们所能承担的,乃是出于神。 6 他叫我们能承当这新约的执事,不是凭着字句,乃是凭着精意;因为那字句是叫人死,精意[a]是叫人活。 7 那用字刻在石头上属死的职事尚且有荣光,甚至以色列人因摩西面上的荣光,不能定睛看他的脸,这荣光原是渐渐退去的; 8 何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗? 9 若是定罪的职事有荣光,那称义的职事荣光就越发大了。 10 那从前有荣光的,因这极大的荣光就算不得有荣光了。 11 若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
主的灵在哪里哪里就得以自由
12 我们既有这样的盼望,就大胆讲说, 13 不像摩西将帕子蒙在脸上,叫以色列人不能定睛看到那将废者的结局。 14 但他们的心地刚硬,直到今日诵读旧约的时候,这帕子还没有揭去;这帕子在基督里已经废去了。 15 然而直到今日,每逢诵读摩西书的时候,帕子还在他们心上。 16 但他们的心几时归向主,帕子就几时除去了。 17 主就是那灵,主的灵在哪里,哪里就得以自由。 18 我们众人既然敞着脸得以看见主的荣光,好像从镜子里返照,就变成主的形状,荣上加荣,如同从主的灵变成的。
Footnotes
- 哥林多后书 3:6 “精意”或作“圣灵”。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative