Font Size
歌 林 多 後 書 2:3-5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
歌 林 多 後 書 2:3-5
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
3 我为此原因写过信给你们,以便我到你们那里时不会让那些应该使我幸福的人令我悲伤。我肯定你们所有的人都会分享我的快乐。 4 我以前给你们写信时,心里充满了痛苦和忧伤,流了许多眼泪。但我写信不是要使你们悲伤,而是要使你们知道我是多么地爱你们。
宽恕犯错的人
5 如果有人令人悲伤,他不是针对我,而是针对你们大家的,至少在某种程度上是这样。
Read full chapter
哥林多后书 2:3-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
哥林多后书 2:3-5
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
3 我曾为这事写信给你们,免得我到你们那里时,那些本该使我喜乐的人反而使我忧伤。我也深信你们会以我的喜乐为你们的喜乐。 4 我万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么疼爱你们。
要饶恕犯罪的人
5 那个令人痛心的人与其说使我忧伤,倒不如说使你们大家都有几分忧伤。我只说几分忧伤,是怕说得太重,他受不了。
Read full chapter
哥林多後書 2:3-5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
哥林多後書 2:3-5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
3 我曾為這事寫信給你們,免得我到你們那裡時,那些本該使我喜樂的人反而使我憂傷。我也深信你們會以我的喜樂為你們的喜樂。 4 我萬分難過、淚流滿面地給你們寫了前一封信,並非要使你們憂傷,而是要你們明白我是多麼疼愛你們。
要饒恕犯罪的人
5 那個令人痛心的人與其說使我憂傷,倒不如說使你們大家都有幾分憂傷。我只說幾分憂傷,是怕說得太重,他受不了。
Read full chapter
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version (ERV-ZH)
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese Contemporary Bible (Simplified) (CCB)
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.