哥林多后书 2:2-4
Chinese Standard Bible (Simplified)
2 因为如果我使你们忧伤,那么,除了我使他忧伤的那个人,谁能使我欢喜呢? 3 我写了那封信[a],免得我来的时候,那些本应该使我喜乐的人使我忧伤,因为我深信你们大家以我的喜乐为你们大家的喜乐。 4 我在极大的患难和内心的痛苦中,流了许多泪水写给你们,并不是要使你们忧伤,而是要你们知道我对你们怀有更多的爱。
Read full chapterFootnotes
- 哥林多后书 2:3 那封信——原文直译“这件事”。
哥林多后书 2:2-4
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
2 如果我使你们忧伤,那么除了因我而忧伤的你们,还有谁能使我喜乐呢? 3 我曾为这事写信给你们,免得我到你们那里时,那些本该使我喜乐的人反而使我忧伤。我也深信你们会以我的喜乐为你们的喜乐。 4 我万分难过、泪流满面地给你们写了前一封信,并非要使你们忧伤,而是要你们明白我是多么疼爱你们。
Read full chapter
2 Corinthians 2:2-4
New International Version
2 For if I grieve you,(A) who is left to make me glad but you whom I have grieved? 3 I wrote as I did,(B) so that when I came I would not be distressed(C) by those who should have made me rejoice. I had confidence(D) in all of you, that you would all share my joy. 4 For I wrote you(E) out of great distress and anguish of heart and with many tears, not to grieve you but to let you know the depth of my love for you.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
