哥林多后书 12
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
保罗所得的启示
12 我自夸固然无益,但我是不得已的。如今我要说到主的显现和启示。 2 我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去——或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有神知道。 3 我认得这人——或在身内、或在身外,我都不知道,只有神知道—— 4 他被提到乐园里,听见隐秘的言语,是人不可说的。 5 为这人,我要夸口;但是为我自己,除了我的软弱以外,我并不夸口。 6 我就是愿意夸口,也不算狂,因为我必说实话;只是我禁止不说,恐怕有人把我看高了,过于他在我身上所看见、所听见的。 7 又恐怕我因所得的启示甚大,就过于自高,所以有一根刺加在我肉体上,就是撒旦的差役要攻击我,免得我过于自高。 8 为这事,我三次求过主,叫这刺离开我。 9 他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。 10 我为基督的缘故,就以软弱、凌辱、急难、逼迫、困苦为可喜乐的,因我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
明显使徒的凭据
11 我成了愚妄人,是被你们强逼的。我本该被你们称许才是。我虽算不了什么,却没有一件事在那些最大的使徒以下。 12 我在你们中间用百般的忍耐,借着神迹、奇事、异能,显出使徒的凭据来。 13 除了我不累着你们这一件事,你们还有什么事不及别的教会呢?这不公之处,求你们饶恕我吧!
14 如今我打算第三次到你们那里去,也必不累着你们,因我所求的是你们,不是你们的财物。儿女不该为父母积财,父母该为儿女积财。 15 我也甘心乐意为你们的灵魂费财费力。难道我越发爱你们,就越发少得你们的爱吗? 16 罢了!我自己并没有累着你们,你们却有人说我是诡诈,用心计牢笼你们。 17 我所差到你们那里去的人,我借着他们一个人占过你们的便宜吗? 18 我劝了提多到你们那里去,又差那位兄弟与他同去。提多占过你们的便宜吗?我们行事不同是一个心灵[a]吗?不同是一个脚踪吗?
一切的事都为造就信徒
19 你们到如今,还想我们是向你们分诉!我们本是在基督里当神面前说话。亲爱的弟兄啊,一切的事都是为造就你们。 20 我怕我再来的时候,见你们不合我所想望的,你们见我也不合你们所想望的;又怕有纷争、嫉妒、恼怒、结党、毁谤、谗言、狂傲、混乱的事; 21 且怕我来的时候,我的神叫我在你们面前惭愧,又因许多人从前犯罪,行污秽、奸淫、邪荡的事不肯悔改,我就忧愁。
Footnotes
- 哥林多后书 12:18 “心灵”或作“圣灵”。
哥林多後書 12
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
保羅得到的異象和啟示
12 自誇雖然無益,但我不得不繼續誇下去,談談主給我的異象和啟示。 2 我知道一位基督徒[a]在十四年前曾被提到第三層天上,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。 3 我認識這個人,是在肉身之內還是在肉身之外,我不知道,只有上帝知道。 4 他曾被提到天上的樂園裡,聽見了人不可以言傳的隱祕事。 5 我要為這人誇口。至於我自己,我除了誇耀自己的軟弱以外,別無可誇。 6 就算我誇口,也不算狂妄,因為我所說的都是實話。只是我不會這樣做,恐怕有人把我看得太高,超過了他對我的所見所聞。
7 為了使我不至於因所受的啟示太大而自高,有一根「刺」在我身上,就是有撒旦的爪牙攻擊我,免得我驕傲自大。 8 我曾三次祈求主叫這根刺離開我, 9 但祂說:「我的恩典足夠你用,因為我的能力在人的軟弱上更顯得全備。」所以,我更喜歡誇耀自己的軟弱,好讓基督的能力蔭庇我。 10 因此,為了基督的緣故,我欣然面對軟弱、凌辱、迫害、艱難和困苦,因為我軟弱的時候也正是我剛強的時候。
保羅關懷哥林多人
11 我成了「傻瓜」是被你們逼的!你們本該稱許我才對。我雖然算不了什麼,卻沒有一點比不上那些「超級使徒」。 12 我在你們中間百般地忍耐,用神蹟、奇事、異能證明自己是使徒。 13 你們什麼地方不及其他教會呢?我唯一「虧待」你們的地方就是沒有成為你們的負擔!希望各位原諒我的不公道!
14 如今我打算第三次到你們那裡。我不會拖累你們的,因為我想得到的是你們,而不是你們的財物。兒女不必為父母積財,父母理當為兒女積財。 15 為了你們的靈魂,我甘願付出,包括自己的生命。難道我越愛你們,就越得不到你們的愛嗎?
16 算了!我沒有拖累過你們,但居然有人說我狡猾,用詭計騙你們。 17 請問,在我派到你們那裡的人當中,我藉著誰佔過你們的便宜呢? 18 我懇求提多去你們那裡,並派弟兄與他同去。難道提多佔過你們的便宜嗎?我們行事為人豈不是心靈相通,步調一致嗎?
19 你們一直以為我們是替自己辯白,其實我們這番話是在基督裡、在上帝面前說的。親愛的弟兄姊妹,這一切都是為了造就你們。 20 因為我怕到你們那裡的時候,我對你們的期望會落空,而你們對我也大失所望。我怕你們當中有紛爭、嫉妒、惱怒、仇恨、毀謗、閒話、狂傲和混亂。 21 我怕再去你們那裡時,我的上帝會使我在你們面前感到羞愧,又怕看到許多從前犯罪、道德敗壞、淫亂放蕩的人仍然不肯悔改,便心裡悲傷。
Footnotes
- 12·2 此人就是保羅本人,他不願誇耀自己的經歷。
2 Corinthians 12
Evangelical Heritage Version
Carried Up to Paradise
12 I must go on boasting, although there is nothing to be gained. So I will go on to visions and revelations of the Lord. 2 I know a man in Christ who, fourteen years ago, was carried up to the third heaven (whether in the body, I do not know, or out of the body, I do not know—God knows). 3 And I know that such a man (whether in the body or out of the body, I do not know—God knows) 4 was carried up into Paradise and heard inexpressible words that a man cannot possibly speak.[a] 5 On behalf of such a one I will boast, but on my own behalf I will not boast, except about my weaknesses. 6 Indeed, if I wanted to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain from doing this, so that no one will think more highly of me than what he sees in me or hears from me.
7 Therefore,[b] to keep me from becoming arrogant due to the extraordinary nature of these revelations, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me, so that I would not become arrogant. 8 Three times I pleaded with the Lord about this, that he would take it away from me. 9 And he said to me, “My grace is sufficient for you, because my power is made perfect[c] in weakness.” Therefore I will be glad to boast all the more in my weaknesses, so that the power of Christ may shelter me.
10 That is why I delight in weaknesses, in insults, in hardships, in persecutions, in difficulties, for the sake of Christ. For whenever I am weak, then am I strong.
Not a Burden
11 I have become a fool. You forced me. After all, I ought to be commended by you, because I was not inferior to the “super-apostles” in any way, even if I am nothing. 12 The signs of an apostle—signs and wonders and miracles—were performed among you with all perseverance. 13 For how were you treated worse than the other churches, except that I myself was not a burden to you? Forgive me for this wrong.
14 See, this is the third time I am ready to come to you, and I will not be a burden to you, because I do not seek your possessions, but you. After all, the children should not have to save up for their parents, but the parents for their children. 15 But I will very gladly spend and be completely spent on behalf of your souls. If I love you all the more, am I to be loved that much less? 16 But be that as it may, I did not burden you. Oh, but I was just being crafty and using deceit to exploit you, wasn’t I! 17 Did I ever take advantage of you through any one of the men I sent to you? 18 I urged Titus to go and sent our brother with him. Surely Titus did not take any advantage of you, did he? Did we not walk in the same spirit—in the very same footprints?
Paul’s Visit
19 Are you thinking that we are trying to defend ourselves to you all this time?[d] We are speaking in the sight of God in Christ. Dear friends, all these words are for your strengthening. 20 For I am afraid that when I arrive, I may not find you as I want you to be, and that you might not find me as you want me to be. I fear that there may be quarreling, jealousy, outbursts of anger, selfishness, slander, gossip, pride, and disorder. 21 I fear that, when I arrive again, my God will humble me in regard to you, and I will have to grieve for many who sinned earlier and have not repented of the uncleanness, the sexual immorality, and the lewd sins they committed.
Footnotes
- 2 Corinthians 12:4 Or that a man is not permitted to speak
- 2 Corinthians 12:7 Some witnesses to the text omit Therefore.
- 2 Corinthians 12:9 Or reaches its goal
- 2 Corinthians 12:19 Some witnesses to the text read again instead of all this time.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The Holy Bible, Evangelical Heritage Version®, EHV®, © 2019 Wartburg Project, Inc. All rights reserved.