15 它的爪牙若冒充公义的仆人,又何足为奇呢?他们最终必得到应得的报应。

保罗的诸多苦难

16 我再说,谁也别把我当作傻瓜。如果你们真的当我是傻瓜,就把我当傻瓜看待吧!好让我也能说几句自夸的话。 17 我这样说,并不是主的意思,而是像一个傻瓜一样夸口。

Read full chapter

15 Therefore it is not surprising his servants also disguise themselves[a] as servants of righteousness, whose end will correspond to their actions.[b]

Paul’s Sufferings for Christ

16 I say again, let no one think that I am a fool.[c] But if you do, then at least accept me as a fool, so that I too may boast a little. 17 What I am saying with this boastful confidence[d] I do not say the way the Lord would.[e] Instead it is, as it were, foolishness.

Read full chapter

Footnotes

  1. 2 Corinthians 11:15 tn Or “also masquerade.”
  2. 2 Corinthians 11:15 tn Or “their works.”
  3. 2 Corinthians 11:16 tn Or “am foolish.”
  4. 2 Corinthians 11:17 tn Grk “with this confidence of boasting.” The genitive καυχήσεως (kauchēseōs) has been translated as an attributive genitive (the noun in the genitive functions as an adjective of the noun modified).
  5. 2 Corinthians 11:17 tn Or “say with the Lord’s authority.”