保罗论自己的职分

10 你们以为我在你们中间的时候很温和,不在你们中间的时候却很严厉。如今,我保罗以基督的谦卑和温柔亲自劝你们: 我去的时候,请不要逼我这样严厉地对待你们,我的严厉是用来对付那些说我凭血气行事的人。 因为我虽然活在血肉之躯里,但在属灵的争战上,却不是凭血气之勇。 我们争战的兵器不是属血气的,乃是从上帝而来的能力,可以摧毁坚固的营垒, 击破一切的谬论和阻碍人们认识上帝的骄傲言论,夺回被掳去的心思意念,使其顺服基督。 等你们完全顺服主后,我们就要惩罚那些叛逆的人。

你们只会看事情的表面。如果有人相信自己属于基督,他就应该再想一想,我们跟他一样也是属于基督的。 因为主赐给我们权柄是为了造就你们,不是为了毁坏你们,就算我为这权柄稍微夸口,也不会感到羞愧。 我不想你们认为我写信是要威吓你们。 10 因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。” 11 说这话的人要留心:我们不在你们那里的时候,在信上怎么说,与你们见面时也会怎么做。

12 我们不敢和那些自我推荐的人相提并论!他们以自己的尺度衡量自己,自我比较,实在不明智! 13 但我们并非漫无边际地夸口,而是在上帝为我们定下的范围之内夸口,你们也包括在这范围之内。 14 其实把你们包括在我们夸口的范围之内一点都不过分,因为我们曾把基督的福音传到你们那里。 15 我们没有超出范围拿别人辛劳的成果夸口,只盼望随着你们信心的增长,我们的范围也得到极大的扩展, 16 使我们可以把福音传到你们以外的地方,而不是在别人的工作范围内拿别人的成就夸口。 17 “要夸耀,就当夸耀主的作为。” 18 因为,蒙悦纳的是主所称许的人,而不是自我称许的人。

保羅論自己的職分

10 你們以為我在你們中間的時候很溫和,不在你們中間的時候卻很嚴厲。如今,我保羅以基督的謙卑和溫柔親自勸你們: 我去的時候,請不要逼我這樣嚴厲地對待你們,我的嚴厲是用來對付那些說我憑血氣行事的人。 因為我雖然活在血肉之軀裡,但在屬靈的爭戰上,卻不是憑血氣之勇。 我們爭戰的兵器不是屬血氣的,乃是從上帝而來的能力,可以摧毀堅固的營壘, 擊破一切的謬論和阻礙人們認識上帝的驕傲言論,奪回被擄去的心思意念,使其順服基督。 等你們完全順服主後,我們就要懲罰那些叛逆的人。

你們只會看事情的表面。如果有人相信自己屬於基督,他就應該再想一想,我們跟他一樣也是屬於基督的。 因為主賜給我們權柄是為了造就你們,不是為了毀壞你們,就算我為這權柄稍微誇口,也不會感到羞愧。 我不想你們認為我寫信是要威嚇你們。 10 因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」 11 說這話的人要留心:我們不在你們那裡的時候,在信上怎麼說,與你們見面時也會怎麼做。

12 我們不敢和那些自我推薦的人相提並論!他們以自己的尺度衡量自己,自我比較,實在不明智! 13 但我們並非漫無邊際地誇口,而是在上帝為我們定下的範圍之內誇口,你們也包括在這範圍之內。 14 其實把你們包括在我們誇口的範圍之內一點都不過分,因為我們曾把基督的福音傳到你們那裡。 15 我們沒有超出範圍拿別人辛勞的成果誇口,只盼望隨著你們信心的增長,我們的範圍也得到極大的擴展, 16 使我們可以把福音傳到你們以外的地方,而不是在別人的工作範圍內拿別人的成就誇口。 17 「要誇耀,就當誇耀主的作為。」 18 因為,蒙悅納的是主所稱許的人,而不是自我稱許的人。

10 Now I Paul myself beseech you by the meekness and gentleness of Christ, who in presence am base among you, but being absent am bold toward you:

But I beseech you, that I may not be bold when I am present with that confidence, wherewith I think to be bold against some, which think of us as if we walked according to the flesh.

For though we walk in the flesh, we do not war after the flesh:

(For the weapons of our warfare are not carnal, but mighty through God to the pulling down of strong holds;)

Casting down imaginations, and every high thing that exalteth itself against the knowledge of God, and bringing into captivity every thought to the obedience of Christ;

And having in a readiness to revenge all disobedience, when your obedience is fulfilled.

Do ye look on things after the outward appearance? if any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.

For though I should boast somewhat more of our authority, which the Lord hath given us for edification, and not for your destruction, I should not be ashamed:

That I may not seem as if I would terrify you by letters.

10 For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.

11 Let such an one think this, that, such as we are in word by letters when we are absent, such will we be also in deed when we are present.

12 For we dare not make ourselves of the number, or compare ourselves with some that commend themselves: but they measuring themselves by themselves, and comparing themselves among themselves, are not wise.

13 But we will not boast of things without our measure, but according to the measure of the rule which God hath distributed to us, a measure to reach even unto you.

14 For we stretch not ourselves beyond our measure, as though we reached not unto you: for we are come as far as to you also in preaching the gospel of Christ:

15 Not boasting of things without our measure, that is, of other men's labours; but having hope, when your faith is increased, that we shall be enlarged by you according to our rule abundantly,

16 To preach the gospel in the regions beyond you, and not to boast in another man's line of things made ready to our hand.

17 But he that glorieth, let him glory in the Lord.

18 For not he that commendeth himself is approved, but whom the Lord commendeth.