哥林多后书 10
Chinese New Version (Traditional)
保羅闡明他的權柄與工作
10 我保羅與你們見面的時候是謙卑的,不在你們那裡的時候,卻是放膽的。現在我親自以基督的謙遜溫柔勸你們, 2 求你們使我在你們那裡的時候,不要滿有自信地放膽對你們,我認為要以這樣的自信,勇敢地對付那些以為我們是照著世俗的標準(“世俗的標準”原文作“肉體”)行事的人。 3 我們雖然在世上行事,卻不是按照世俗的方式作戰, 4 因為我們作戰所用的兵器,不是屬於這世界的,而是在 神面前有能力的,可以攻陷堅固的堡壘, 5 攻破詭辯,和做來阻擋人認識 神的一切高牆,並且把一切心意奪回來,順服基督。 6 我們已經準備好了,等你們完全順服的時候,就懲罰所有不順從的人。
7 你們看事情,只看表面。如果有人自信是屬於基督的,他就應該再想一想:他是屬於基督的,同樣,我們也是屬於基督的。 8 主把權柄賜給我們,是為了要造就你們,不是要破壞你們,就算我為這權柄誇口過分了一點,也不會覺得慚愧。 9 不要以為我寫信是用來嚇你們。 10 因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。” 11 說這話的人要想一想,我們不在你們那裡的時候,信上怎樣寫,我們來到的時候也會怎樣作。
12 我們不敢和那些自我推薦的人相提並論;他們拿自己來量自己,拿自己來比自己,實在不大聰明。 13 我們所誇的,並沒有越過範圍,而是在 神量給我們的界限之內;這界限一直延伸到你們那裡。 14 如果我們沒有到過你們那裡,現在就自誇得過分了;但事實上,我們早就把基督的福音傳到你們那裡了。 15 我們並沒有越過範圍,拿別人的勞苦來誇口。我們盼望隨著你們信心的增長,我們的界限就因你們而大大擴展, 16 使我們可以把福音傳到你們以外的地方。別人在他的界限以內所完成的工作,我們不會拿來誇口的。 17 誇口的應當靠著主誇口, 18 因為蒙悅納的,不是自我推薦的人,而是主所推薦的人。
2 Corinthians 10
New Testament for Everyone
The battle for the mind
10 Think of the Messiah, meek and gentle; then think of me, Paul—yes, Paul himself!—making his appeal to you. You know what I’m like: I’m humble when I’m face to face with you, but I’m bold when I’m away from you! 2 Please, please don’t put me in the position of having to be bold when I’m with you, of having to show how confident I dare to be when I’m standing up to people who think we are behaving in a merely human way. 3 Yes, we are mere humans, but we don’t fight the war in a merely human way. 4 The weapons we use for the fight, you see, are not merely human; they carry a power from God that can tear down fortresses! We tear down clever arguments, 5 and every proud notion that sets itself up against the knowledge of God. We take every thought prisoner and make it obey the Messiah. 6 We are holding ourselves in readiness to punish every disobedience, when your obedience is complete.
7 Look at what’s in front of your face. If anyone trusts that they belong to the Messiah, let them calculate it once more: just as they belong to the Messiah, so also do we! 8 For if I do indeed boast a bit too enthusiastically about the authority which the Lord has given me—which is for building you up, not for pulling you down!—I shan’t be ashamed. 9 I wouldn’t want to look as if I were trying to frighten you with my letters. 10 I know what they say: “His letters are serious and powerful, but when he arrives in person he is weak, and his words aren’t worth bothering about.” 11 Anyone like that should reckon on this: the way we talk in letters, when we’re absent, will be how we behave when we’re present.
Boasting in the Lord
12 We wouldn’t dare, you see, to figure out where we belong on some scale or other, or compare ourselves with people who commend themselves. They measure themselves by one another, and compare themselves with one another. That just shows how silly they are! 13 But when we boast, we don’t go off into flights of fancy; we boast according to the measure of the rule God has given us to measure ourselves by, and that rule includes our work with you! 14 We weren’t going beyond our assigned limits when we reached you; we were the first to get as far as you with the gospel of the Messiah. 15 We don’t boast without a measuring rule in the work someone else has done. This is what we hope for: that, as your faith increases, we will be given a much larger space for work, according to our rule, 16 which is to announce the gospel in the lands beyond you, not to boast in what has already been accomplished through the rule someone else has been given. 17 “Anyone who boasts should boast in the Lord!” 18 Who is it, after all, who gains approval? It isn’t the person who commends himself. It’s the person whom the Lord commends.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Scripture quotations from The New Testament for Everyone are copyright © Nicholas Thomas Wright 2011, 2018, 2019.

