哥林多后书 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
1 奉神旨意做基督耶稣使徒的保罗,和兄弟提摩太,写信给在哥林多神的教会,并亚该亚遍处的众圣徒。 2 愿恩惠、平安从神我们的父和主耶稣基督归于你们!
门徒受苦蒙神安慰
3 愿颂赞归于我们的主耶稣基督的父神,就是发慈悲的父,赐各样安慰的神! 4 我们在一切患难中,他就安慰我们,叫我们能用神所赐的安慰去安慰那遭各样患难的人。 5 我们既多受基督的苦楚,就靠基督多得安慰。 6 我们受患难呢,是为叫你们得安慰、得拯救;我们得安慰呢,也是为叫你们得安慰。这安慰能叫你们忍受我们所受的那样苦楚。 7 我们为你们所存的盼望是确定的,因为知道你们既是同受苦楚,也必同得安慰。 8 弟兄们,我们不要你们不晓得,我们从前在亚细亚遭遇苦难,被压太重,力不能胜,甚至连活命的指望都绝了, 9 自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的神。 10 他曾救我们脱离那极大的死亡,现在仍要救我们,并且我们指望他将来还要救我们。 11 你们以祈祷帮助我们,好叫许多人为我们谢恩,就是为我们因许多人所得的恩。
保罗所夸的是凭着神
12 我们所夸的,是自己的良心见证我们凭着神的圣洁和诚实在世为人,不靠人的聪明,乃靠神的恩惠,向你们更是这样。 13 我们现在写给你们的话,并不外乎你们所念的、所认识的;我也盼望你们到底还是要认识, 14 正如你们已经有几分认识我们,以我们夸口,好像我们在我们主耶稣的日子以你们夸口一样。
保罗未到哥林多的缘由有宽容之意
15 我既然这样深信,就早有意到你们那里去,叫你们再得益处; 16 也要从你们那里经过,往马其顿去,再从马其顿回到你们那里,叫你们给我送行往犹太去。 17 我有此意,岂是反复不定吗?我所起的意,岂是从情欲起的,叫我忽是忽非吗? 18 我指着信实的神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。 19 因为我和西拉并提摩太在你们中间所传神的儿子耶稣基督,总没有是而又非的,在他只有一是。 20 神的应许不论有多少,在基督都是是的,所以借着他也都是实在[a]的,叫神因我们得荣耀。 21 那在基督里坚固我们和你们,并且膏我们的就是神; 22 他又用印印了我们,并赐圣灵在我们心里做凭据[b]。
23 我呼吁神给我的心作见证,我没有往哥林多去是为要宽容你们。 24 我们并不是辖管你们的信心,乃是帮助你们的快乐,因为你们凭信才站立得住。
Footnotes
- 哥林多后书 1:20 “实在”原文作“阿门”。
- 哥林多后书 1:22 原文作:质。
哥林多后书 1
Chinese Standard Bible (Simplified)
问安
1 照着神的旨意做基督耶稣使徒的保罗,以及弟兄提摩太,
致那在哥林多属神的教会,以及在全亚该亚省所有的圣徒:
2 愿恩典与平安从神我们的父和主耶稣基督临到你们!
赐安慰的神
3 愿颂赞归于神——我们主耶稣基督的父!他是各样怜悯的父、一切安慰的神。 4 在我们一切的患难中,他安慰我们,使我们自己能用从神所受的安慰去安慰那些在各样患难中的人, 5 因为基督的苦难怎样充充满满临到我们,藉着基督,我们的安慰也照样充充满满。 6 我们如果受患难,是为了你们的安慰和救恩;我们如果受安慰,也是为了你们的安慰[a];这安慰有功效,使你们能忍耐与我们所受的同样苦难。 7 而且我们对你们的盼望是确定的,因为知道你们怎样在苦难中与我们有份,也怎样在安慰中与我们有份。
8 弟兄们,我们不愿意你们不明白我们在亚细亚省所遭受的患难:我们所受的压力远远过于我们的承受能力,甚至连活下去的希望也没有了。 9 然而我们在自己里面已经承受了死亡的判决,好让我们不依靠自己,而依靠那使死人复活的神。 10 他救我们脱离了如此致命的危险[b],并且将来要救我们——我们盼望他将来还要救我们。 11 你们也能通过祈祷一同帮助我们,好让许多人因着那临到我们的恩惠[c]为我们献上感谢;这恩惠是通过许多人临到我们的。
清洁的良心
12 我们所夸耀的是这一点:我们的良心见证了我们在世上行事为人带着属神的忠实[d]和真诚,不是靠属肉体的智慧,而是靠神的恩典;对你们更是如此。 13 其实我们写给你们的,无非是你们能读、能了解的,而且我希望你们能彻底地了解, 14 就像你们对我们已经有一些了解那样,因为在我们[e]主耶稣的日子[f],我们是你们的夸耀,正如你们是我们的夸耀。
到访推延
15 藉着这样的确信,我早就打算先到你们那里去,使你们能得到两次的恩典[g]: 16 就是经过你们那里往马其顿省去,再从马其顿省回到你们那里,然后由你们送我上路去犹太。 17 那么,我这样打算,难道就是轻率行事吗?难道我所计划的,是顺着肉体的计划,以致在我忽是忽非吗? 18 神是信实的,我们向你们传的话语,并没有“是”而又“非”。 19 要知道,藉着我们,就是我、赛拉斯和提摩太,在你们中间所传扬的神儿子耶稣基督,并没有“是”而又“非”;相反,在他只有“是”, 20 因为神的一切应许,在基督[h]里都成为“是”。所以,说“阿们”也是藉着基督[i],使荣耀藉着我们归于神。 21 原来将我们与你们在基督里一起确立,并且膏立了我们大家的那一位,就是神。 22 他又在我们身上盖了印,并且赐圣灵在我们心里做为预付凭据[j]。
23 我求告神为我的灵魂见证:我没有再往哥林多去,是因为顾惜你们。 24 我们并不是要辖制你们的信仰,而是要做你们的同工,使你们喜乐;因为你们已经因信站立得住了。
Footnotes
- 哥林多后书 1:6 有古抄本附“救恩”。
- 哥林多后书 1:10 如此致命的危险——有古抄本作“如此可怕的死亡”。
- 哥林多后书 1:11 恩惠——或译作“恩赐”。
- 哥林多后书 1:12 忠实——有古抄本作“圣洁”。
- 哥林多后书 1:14 有古抄本没有“我们”。
- 哥林多后书 1:14 日子——指“基督再来的日子”。
- 哥林多后书 1:15 得到两次的恩典——有古抄本作“再得喜乐”。
- 哥林多后书 1:20 基督——原文直译“他”。
- 哥林多后书 1:20 基督——原文直译“他”。
- 哥林多后书 1:22 预付凭据——或译作“定金”。
2 Corinthians 1
New International Version
1 Paul, an apostle(A) of Christ Jesus by the will of God,(B) and Timothy(C) our brother,
To the church of God(D) in Corinth,(E) together with all his holy people throughout Achaia:(F)
2 Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.(G)
Praise to the God of All Comfort
3 Praise be to the God and Father of our Lord Jesus Christ,(H) the Father of compassion and the God of all comfort, 4 who comforts us(I) in all our troubles, so that we can comfort those in any trouble with the comfort we ourselves receive from God. 5 For just as we share abundantly in the sufferings of Christ,(J) so also our comfort abounds through Christ. 6 If we are distressed, it is for your comfort and salvation;(K) if we are comforted, it is for your comfort, which produces in you patient endurance of the same sufferings we suffer. 7 And our hope for you is firm, because we know that just as you share in our sufferings,(L) so also you share in our comfort.
8 We do not want you to be uninformed,(M) brothers and sisters,[a] about the troubles we experienced(N) in the province of Asia.(O) We were under great pressure, far beyond our ability to endure, so that we despaired of life itself. 9 Indeed, we felt we had received the sentence of death. But this happened that we might not rely on ourselves but on God,(P) who raises the dead.(Q) 10 He has delivered us from such a deadly peril,(R) and he will deliver us again. On him we have set our hope(S) that he will continue to deliver us, 11 as you help us by your prayers.(T) Then many will give thanks(U) on our behalf for the gracious favor granted us in answer to the prayers of many.
Paul’s Change of Plans
12 Now this is our boast: Our conscience(V) testifies that we have conducted ourselves in the world, and especially in our relations with you, with integrity[b](W) and godly sincerity.(X) We have done so, relying not on worldly wisdom(Y) but on God’s grace. 13 For we do not write you anything you cannot read or understand. And I hope that, 14 as you have understood us in part, you will come to understand fully that you can boast of us just as we will boast of you in the day of the Lord Jesus.(Z)
15 Because I was confident of this, I wanted to visit you(AA) first so that you might benefit twice.(AB) 16 I wanted to visit you on my way(AC) to Macedonia(AD) and to come back to you from Macedonia, and then to have you send me on my way(AE) to Judea.(AF) 17 Was I fickle when I intended to do this? Or do I make my plans in a worldly manner(AG) so that in the same breath I say both “Yes, yes” and “No, no”?
18 But as surely as God is faithful,(AH) our message to you is not “Yes” and “No.” 19 For the Son of God,(AI) Jesus Christ, who was preached among you by us—by me and Silas[c](AJ) and Timothy(AK)—was not “Yes” and “No,” but in him it has always(AL) been “Yes.” 20 For no matter how many promises(AM) God has made, they are “Yes” in Christ. And so through him the “Amen”(AN) is spoken by us to the glory of God.(AO) 21 Now it is God who makes both us and you stand firm(AP) in Christ. He anointed(AQ) us, 22 set his seal(AR) of ownership on us, and put his Spirit in our hearts as a deposit, guaranteeing what is to come.(AS)
23 I call God as my witness(AT)—and I stake my life on it—that it was in order to spare you(AU) that I did not return to Corinth. 24 Not that we lord it over(AV) your faith, but we work with you for your joy, because it is by faith you stand firm.(AW)
Footnotes
- 2 Corinthians 1:8 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in 8:1; 13:11.
- 2 Corinthians 1:12 Many manuscripts holiness
- 2 Corinthians 1:19 Greek Silvanus, a variant of Silas
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.