Add parallel Print Page Options

問安

奉 神旨意作基督耶穌使徒的保羅,和提摩太弟兄,寫信給在哥林多 神的教會,和全亞該亞所有的聖徒。 願恩惠平安從我們的父 神和主耶穌基督臨到你們。

患難中 神賜安慰

我們主耶穌基督的父 神是應當稱頌的。他是滿有憐憫的父,賜各樣安慰的 神。 我們在一切患難中, 神都安慰我們,使我們能用他所賜的安慰,去安慰那些在各樣患難中的人。 我們既然多受基督所受的痛苦,就靠著基督多得安慰。 如果我們遭遇患難,那是要使你們得著安慰,得著拯救;如果我們得到安慰,也是要使你們得到安慰。這安慰使你們能夠忍受我們所受那樣的痛苦。 我們對你們的盼望是堅定的,因為知道你們既然一同受痛苦,也必照樣同得安慰。

弟兄們,我們在亞西亞遭受的患難,我們很想讓你們知道。那時我們受到了過於我們所能忍受的壓力,甚至活下去的希望都沒有了, 而且斷定自己是必死的了;然而,這正是要我們不倚靠自己,只倚靠那叫死人復活的 神。 10 他救我們脫離了那極大的死亡,而且他還要救我們,我們希望他將來仍要救我們。 11 請你們一同用禱告支持我們,好使許多人為著我們所蒙的恩獻上感謝。這恩是藉著許多人的代求而得到的。

保羅計劃再到哥林多

12 我們引以為榮的,就是我們處世為人,是本著 神的聖潔和真誠,不是靠著人的聰明,而是靠著 神的恩典,對你們更是這樣,這是我們的良心可以作證的。 13 我們現在寫給你們的,不外是你們可以宣讀、可以明白的。 14 正如你們對我們已經有些認識,我盼望你們可以徹底明白:在我們的主耶穌的日子,我們是你們的光榮,你們也是我們的光榮。

15 我既然有這樣的信念,就打算先到你們那裡,使你們再一次得到恩惠, 16 然後經過你們那裡,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們中間,讓你們給我送行往猶太去。 17 我這樣決定,難道是反覆不定嗎?我所決定的,難道是體貼肉體而定,使我忽是忽非嗎? 18  神是信實的,我們向你們所傳的道並不是“是”而又“非”的, 19 因為我、西拉和提摩太,在你們中間所宣揚的耶穌基督, 神的兒子,並不是“是”而又“非”的,在他總是“是”的。 20 因為 神的一切應許,在基督裡都是“是”的,為此我們藉著他說“阿們”,使榮耀歸於 神。 21 那在基督裡堅定我們和你們,又膏抹我們的,就是 神。 22 他在我們身上蓋了印,就是賜聖靈在我們心裡作憑據。

23 我呼求 神給我作證,我沒有再到哥林多來,是要寬容你們。 24 我們並不是要轄制你們的信仰,而是要作你們的同工,使你們喜樂,因為你們在信仰上已經站穩了。

问候

我是奉上帝旨意做基督耶稣使徒的保罗,与提摩太弟兄写信给在哥林多的上帝的教会以及亚该亚境内所有的圣徒。

愿我们的父上帝和主耶稣基督赐给你们恩典和平安!

上帝的安慰

我们主耶稣基督的父上帝当受赞美!祂是仁慈的父和赐一切安慰的上帝。 我们遭遇任何患难,祂都安慰我们,使我们能够用祂给我们的安慰去安慰那些在各样患难中的人。 正如我们多受基督所受的苦楚,也靠基督多得安慰。 我们遭受患难,是为了使你们得到安慰和拯救;我们得到安慰,也是为了使你们得到安慰,以便你们能忍受像我们所遭遇的诸般苦难。 我们对你们坚信不移,因为知道你们既和我们同受患难,也必和我们同得安慰。

弟兄姊妹,希望你们知道我们在亚细亚所遭遇的苦难。那时我们承受极大的压力,超过了我们的极限,甚至连活命的指望都没了。 我们心里觉得必死无疑,这使我们不倚靠自己,只倚靠使死人复活的上帝。 10 祂曾救我们脱离死亡的威胁,将来还要救我们。我们深信祂必继续救我们。 11 你们也要用祈祷帮助我们,使恩典借着许多人的祷告临到我们,众人便因此而为我们感恩。

保罗改变计划

12 我们感到自豪的是:我们本着上帝所赐的圣洁和诚实为人处世,倚靠祂的恩典,不倚靠人的聪明才智,对待你们更是这样。这一点,我们的良心可以作证。 13-14 我们不写任何你们读不懂、不明白的内容。你们现在对我们有几分认识,但我盼望你们最终完全认识到:当主耶稣再来的日子,你们将以我们为荣,正如我们将以你们为荣一样。

15 我有这样的把握,所以早就计划去你们那里,使你们有两次蒙福的机会。 16 我打算从你们那里去马其顿,再从马其顿回到你们那里,然后你们为我送行前往犹太。 17 我定了这计划,难道会反复无常吗?难道我是意气用事,出尔反尔吗? 18 我在信实的上帝面前保证:我们对你们说的话绝不会忽是忽非! 19 我和西拉、提摩太在你们当中所传扬的那位上帝的儿子耶稣基督绝不会忽是忽非,在祂只有“是”。 20 因为上帝的一切应许在基督里都是确实的,所以我们也是借着基督说“阿们[a]”,将荣耀归于上帝。 21 是上帝使我们和你们一同在基督里信心坚固。祂差遣[b]了我们, 22 在我们身上盖了祂自己的印记,并让圣灵住在我们心中作担保。

23 我求上帝为我作证:我没有去哥林多,是为了宽容你们。 24 我们并不是要操纵你们的信仰,而是要帮助你们,使你们喜乐,因为你们在信仰上已经站稳了。

Footnotes

  1. 1:20 阿们”是“诚然如此”的意思。
  2. 1:21 差遣”希腊文是“膏立”。

From Paul, an ·apostle [messenger] of Christ Jesus. ·I am an apostle because that is what God wanted [L …by the will of God]. Also from Timothy [Acts 16:1–5; 1 Cor. 16:10–11; Phil. 2:19–24; 1–2 Timothy] our ·brother in Christ [L brother].

To the church of God in Corinth, and to all ·of God’s people [T the saints] everywhere in Achaia [C the Roman province where the city of Corinth was located, present day southern Greece]:

Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ.

Paul Gives Thanks to God

·Praise be to [Blessed is/be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, the Father who is full of ·mercy [compassion] and all ·comfort [encouragement]. He ·comforts [encourages] us ·every time we have [L in all our] ·troubles [trials; tribulation], so when others have ·trouble [any trials/tribulation], we can ·comfort [encourage] them with the same ·comfort [encouragement] God gives us. [L For just as] ·We share in the many sufferings of Christ [L Christ’s sufferings abound in us]. In the same way, ·much comfort comes to us [L our comfort abounds] through Christ. If we have ·troubles [trials; tribulation], it is for your ·comfort [encouragement] and salvation, and if we ·have comfort [are encouraged], ·you also have comfort [or it is for your comfort/encouragement]. This helps you to accept patiently the same sufferings we have. Our hope for you is ·strong [unshaken; firm], knowing that as you share in our sufferings, you will also share in the ·comfort [encouragement] we receive.

Brothers and sisters, we want you to know about the ·trouble [trial; tribulation] we suffered in Asia [C a Roman province in present-day western Turkey]. We had great burdens there that were beyond our own strength, so that we even ·gave up hope of living [L despaired of life]. Truly, in our own hearts we believed we ·would die [L had been sentenced to death]. But this happened so we would not trust in ourselves but in God, who raises people from the dead. 10 God ·saved [rescued; delivered] us from these great dangers of death, and he will continue to ·save [rescue; deliver] us. We have put our hope in him, and he will ·save [rescue; deliver] us again. 11 ·And you can [or …as you] help us with your prayers. Then many people will give thanks for us—·that God blessed [for the gift/favor given to] us because of their many prayers.

The Change in Paul’s Plans

12 This is ·what we are proud of [L our boast], ·and I can say it with a clear conscience [L the testimony/witness of our conscience]: In everything we have done in the world, and especially with you, we have had an ·honest[a] [or generous] and sincere heart from God. We did this by God’s grace, not by ·the kind of wisdom the world has [worldly/fleshly wisdom]. We write to you ·only what you can read and understand [or in a clear and straightforward manner]. And I hope that as you have understood ·some things [part of the situation; L in part] about us, you may come to ·know everything [understand fully] about us [C some of Paul’s previous contacts and correspondence had produced misunderstanding or conflict; 2:1]. Then you can ·be proud [boast] of us, as we will ·be proud [boast] of you on the day ·our Lord Jesus Christ comes again [L of our Lord Jesus Christ; C judgment day].

15 I was so sure of all this that I made plans to visit you first so you could ·be blessed twice [L have a second grace]. 16 I planned to visit you on my way to Macedonia [C the northern part of present-day Greece; Acts 19:21; 20:1, 2] and again on my way back [C the visit anticipated in 1 Cor. 16:5]. I wanted to ·get help from you for my trip [L be sent by you] to Judea. 17 [L So; Therefore] Do you think that I made these plans ·without really meaning it [lightly; with vacillation]? Or maybe you think I make plans ·as the world does [or using only human standards/reason; L according to the flesh], so that I say yes, yes and at the same time no, no.

18 But ·since you can believe God [L God is trustworthy/faithful], you can believe that what we tell you is never both yes and no. 19 [L For] The Son of God, Jesus Christ, that Silas and Timothy and I preached to you, was not yes and no. [L But; Rather] In ·Christ [L him] it has always been yes. 20 The yes to all of God’s promises is in ·Christ [L him], and through Christ we say ·yes [L amen; C from a Hebrew term meaning “yes,” or “it is true”] to the glory of God. 21 Remember, God is the One who makes you and us ·strong [stand firm; established] in Christ. God ·made us his chosen people [or commissioned us; L anointed us]. 22 He put his ·mark on us to show that we are his [L seal on us; C of ownership], and he put his Spirit in our hearts ·to be a guarantee for all he has promised [L as a pledge/deposit/downpayment].

23 Now I ·ask [call on; appeal to] God to be my witness ·that this is true [or staking my life on it; L against my soul/life; C a very serious vow or oath]: The reason I did not come back to Corinth was to ·keep you from being punished or hurt [L spare you]. 24 We are not trying to ·control [rule; lord it over] your faith. You ·are strong [stand firm; are well established] in faith. But we are workers with you for your own joy.

Footnotes

  1. 2 Corinthians 1:12 honest Some Greek copies read “holy.”