A A A A A
Bible Book List

哥林多前書 7Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT)

婚姻的原則

關於你們所寫[a]的事,你們說[b]「男人不碰女人是好事[c]」; 不過為了避免[d]淫亂的事,每個男人都應當有自己的妻子,每個女人也應當有自己的丈夫。 丈夫對妻子應當盡自己的本分,妻子對丈夫也應當如此。 妻子對自己的身體沒有主權,這主權在丈夫;同樣,丈夫對自己的身體也沒有主權,這主權在妻子。 夫妻同房[e]不可拒絕對方,除非為了有一段時間專心[f]禱告;然後仍要在一起,免得撒旦趁著你們不能自制而試探你們。 不過我說這話是出於容忍,而不是出於命令。 我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。

對未婚者的忠告

我對沒有結婚的人和寡婦說,如果他們能像我一樣保持現狀,對他們來說是好事。 但如果他們不能自制,就應該結婚,因為結婚總比心如火燒更好。

對已婚者的忠告

10 至於對那些已經結婚的人,我吩咐——其實不是我,而是主吩咐:妻子不可離開丈夫; 11 但如果還是離開了,就應當守身不嫁,或者與丈夫和好。丈夫也不可離棄妻子。 12 對其餘的人,我說——不是主說:如果某個弟兄有不信的妻子,而妻子情願與他一起生活,他就不可離棄妻子; 13 同樣,如果妻子有不信的丈夫,而丈夫情願與她一起生活,她也不可離棄丈夫[g] 14 因為那不信的丈夫因著妻子就得以聖潔了;而那不信的妻子也因著丈夫得以聖潔了;否則,你們的兒女就是不潔淨的;但如今他們是聖潔的。 15 可是如果那不信的一方要離開,就讓他離開吧。在這樣的事上,那弟兄或姐妹就不受束縛了。不過神召喚了我們[h],是要我們和睦。 16 做妻子的啊,你到底怎麼知道將來是否救你的丈夫呢?做丈夫的啊,你怎麼知道將來是否救你的妻子呢?

人生的不同處境

17 只是當照著主[i]所分給每個人的,以及神[j]所召喚每個人的去行事。我在各教會中也是這樣吩咐的。 18 如果一個人蒙召的時候已經受了割禮[k],就不應該取消割禮的記號;如果一個人蒙召的時候沒有受割禮[l],就不應該受割禮。 19 受割禮不重要,不受割禮也不重要,重要的是遵守神的命令。 20 每個人在蒙了召喚的時候怎樣,他就應當保持怎樣。 21 你蒙召的時候是做奴僕的嗎?你不要介意。但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。[m] 22 要知道,做奴僕時在主裡蒙召的,就是主的自由人;同樣,做自由人時蒙召的,就是基督的奴僕。 23 你們是被重價贖回來的,不要成為人的奴僕。 24 弟兄們,你們每個人蒙召的時候怎樣,在神面前就應當保持怎樣。

未婚和寡居

25 關於童貞的女子,我沒有從主而來的命令,但是我既然蒙主的憐憫成為忠心的人,我就提供意見。 26 實際上,由於現今的艱難,我認為一個人保持現狀是合宜的,這才是好的。 27 你已經有妻子約束著,就不要尋求擺脫;你沒有妻子束縛著[n],就不要尋求妻子。 28 不過你如果還是要結婚,並不是犯罪;童貞女子如果結婚,也不是犯罪。不過這樣的人在今生[o]將要受患難,而我顧惜你們。 29 弟兄們,我要說這一點:時候不多了[p]!從此有妻子的,要像沒有妻子的; 30 哭泣的,要像沒有哭泣的;快樂的,要像沒有快樂的;買了東西的,要像沒有什麼的; 31 利用世界的,要像沒有充分利用世界的;因為這世界的形態正在消逝。

32 我希望你們一無掛慮。沒有結婚的男人所掛慮的是主的事,是要怎樣討主的喜悅; 33 而結了婚的男人所掛慮的是世界的事,是要怎樣討妻子的喜悅, 34 這樣他就分心了。未婚女子和童貞女子掛慮主的事,以致身體和心靈都得以聖潔;而結了婚的婦女掛慮世界的事,是要怎樣討丈夫的喜悅。 35 我說這話是為了你們自己的益處,不是要給你們套上牢籠,而是要你們行事合宜,毫無分心地殷勤服事主。

36 但如果有人認為他對待自己的童貞女兒不合宜,而且女兒也過了花期,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,應當讓兩個人結婚。 37 但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又對自己的意願有主權,並且自己心裡已經決定留下自己的童貞女兒,那麼他就做得好。 38 所以,那讓自己的童貞女兒結婚的,做得好;那沒有讓她結婚的,做得更好。[q]

39 丈夫活著的時候,妻子是受約束的[r];丈夫如果死了[s],妻子就可以自由地嫁給她所願意的人,只是要嫁給主裡的人。 40 但是照我的意見,如果她能保持現狀,就更蒙福了。我想我也有神的靈。

Footnotes:

  1. 哥林多前書 7:1 有古抄本附「給我」。
  2. 哥林多前書 7:1 你們說——輔助詞語。
  3. 哥林多前書 7:1 男人不碰女人是好事——或譯作「男人不結婚就好」。
  4. 哥林多前書 7:2 避免——輔助詞語。
  5. 哥林多前書 7:5 同房——輔助詞語。
  6. 哥林多前書 7:5 有古抄本附「禁食、」。
  7. 哥林多前書 7:13 丈夫——有古抄本作「他」。
  8. 哥林多前書 7:15 我們——有古抄本作「你們」。
  9. 哥林多前書 7:17 主——有古抄本作「神」。
  10. 哥林多前書 7:17 神——有古抄本作「主」。
  11. 哥林多前書 7:18 一個……已經受了割禮——指「猶太人」。
  12. 哥林多前書 7:18 一個……沒有受割禮——指「外邦人」。
  13. 哥林多前書 7:21 但如果你真的能成為自由人,還是要把握機會。——或譯作「但是即使你有機會成為自由人,也要寧願充分發揮你作為奴僕的作用。」
  14. 哥林多前書 7:27 沒有妻子束縛著——原文直譯「被妻子釋放」。
  15. 哥林多前書 7:28 今生——原文直譯「肉體上」。
  16. 哥林多前書 7:29 不多了——原文直譯「減少了」。
  17. 哥林多前書 7:38 或譯作「如果有人認為他對待自己的未婚妻不合宜,而且她也過了花期,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,他們應當結婚。但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又能控制自己的意志,並且心裡已經決定留下自己的未婚妻,那麼他就做得好。所以,那與自己的未婚妻結婚的,做得好;那不結婚的,做得更好。」或「如果有人認為自己守童身不合宜,而且他的意願超過了極限,事情又該如此行,就當按著自己所願的去做——他並不是犯罪,他們應當結婚。但如果一個人自己心裡堅定不移,也不出於勉強,又能控制自己的意志,並且心裡已經決定保持自己的童身,那麼他就做得好。所以,那結婚的,做得好;那不結婚的,做得更好。」
  18. 哥林多前書 7:39 妻子是受約束的——有古抄本作「妻子是被律法約束的」。
  19. 哥林多前書 7:39 死了——原文直譯「睡了」。
Chinese Standard Bible (Traditional) (CSBT)

Copyright © 2011 by Global Bible Initiative

  Back

1 of 1

You'll get this book and many others when you join Bible Gateway Plus. Learn more

Viewing of
Cross references
Footnotes