哥林多前書 3
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
保羅不以哥林多教會為屬靈的
3 弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當做屬靈的,只得把你們當做屬肉體、在基督裡為嬰孩的。 2 我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。 3 你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行嗎? 4 有說「我是屬保羅的」,有說「我是屬亞波羅的」,這豈不是你們和世人一樣嗎? 5 亞波羅算什麼?保羅算什麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。
使徒與神同工
6 我栽種了,亞波羅澆灌了,唯有神叫他生長。 7 可見栽種的算不得什麼,澆灌的也算不得什麼,只在那叫他生長的神。 8 栽種的和澆灌的都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。 9 因為我們是與神同工的,你們是神所耕種的田地,所建造的房屋。
唯有基督是教會的根基
10 我照神所給我的恩,好像一個聰明的工頭立好了根基,有別人在上面建造,只是各人要謹慎怎樣在上面建造。 11 因為那已經立好的根基就是耶穌基督,此外沒有人能立別的根基。 12 若有人用金、銀、寶石、草、木、禾秸在這根基上建造, 13 各人的工程必然顯露;因為那日子要將它表明出來,有火發現,這火要試驗各人的工程怎樣。 14 人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜; 15 人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救,雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。
門徒是神之殿應當聖潔
16 豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭嗎? 17 若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。
18 人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變做愚拙,好成為有智慧的。 19 因這世界的智慧在神看是愚拙,如經上記著說:「主叫有智慧的中了自己的詭計」, 20 又說:「主知道智慧人的意念是虛妄的。」 21 所以,無論誰都不可拿人誇口,因為萬有全是你們的, 22 或保羅,或亞波羅,或磯法,或世界,或生,或死,或現今的事,或將來的事,全是你們的; 23 並且你們是屬基督的,基督又是屬神的。
1 Corinthiens 3
La Bible du Semeur
Le rôle des prédicateurs de l’Evangile
3 En réalité, frères et sœurs, je n’ai pas pu m’adresser à vous comme à des hommes et des femmes conduits par l’Esprit. J’ai dû vous parler comme si vous étiez des hommes ou des femmes livrés à eux-mêmes, comme à de petits enfants en Christ. 2 C’est pourquoi je vous ai donné du lait et non de la nourriture solide ; car vous n’auriez pas pu l’assimiler alors. Et même aujourd’hui, vous êtes encore incapables de la supporter, 3 parce que vous êtes comme des hommes et des femmes livrés à eux-mêmes. En effet, lorsque vous vous jalousez les uns les autres et que vous vous disputez, n’êtes-vous pas semblables à des hommes livrés à eux-mêmes, ne vous comportez-vous pas d’une manière tout humaine ?
4 Lorsque vous dites : « Pour moi, c’est Paul ! » ou : « Pour moi, c’est Apollos ! », n’êtes-vous pas comme les autres hommes ?
5 Après tout, que sont donc Apollos et Paul ? Des serviteurs, grâce auxquels vous avez été amenés à la foi, chacun d’eux accomplissant la tâche particulière que Dieu lui a confiée. 6 Moi j’ai planté, Apollos a arrosé, mais c’est Dieu qui a fait croître. 7 Peu importe, en fait, qui plante et qui arrose. Ce qui compte, c’est Dieu qui fait croître. 8 Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux et chacun recevra son propre salaire en fonction du travail accompli. 9 Car nous travaillons ensemble au service de Dieu, et vous, vous êtes le champ qu’il cultive. Ou encore : vous êtes l’édifice qu’il construit.
10 Conformément à la mission que Dieu, dans sa grâce, m’a confiée, j’ai posé chez vous le fondement comme un sage architecte. A présent, quelqu’un d’autre bâtit sur ce fondement. Seulement, que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit.
11 Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ. 12 Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille. 13 Mais le jour du jugement montrera clairement la qualité de l’œuvre de chacun et la rendra évidente. En effet, ce jour sera comme un feu qui éprouvera l’œuvre de chacun pour en révéler la nature.
14 Si la construction édifiée sur le fondement résiste à l’épreuve, son auteur recevra son salaire ; 15 mais si elle est consumée, il en subira les conséquences. Lui, personnellement, sera sauvé, mais tout juste, comme un homme qui réussit à échapper au feu.
16 Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu[a] et que l’Esprit de Dieu habite en vous ? 17 Si quelqu’un détruit son temple, Dieu le détruira. Car son temple est saint, et vous êtes ce temple.
18 Que personne ne se fasse d’illusions sur ce point. Si quelqu’un parmi vous se croit sage selon les critères de ce monde, qu’il devienne fou afin de devenir véritablement sage. 19 Car ce qui passe pour sagesse dans ce monde est folie aux yeux de Dieu. Il est écrit en effet : Il attrape les sages à leur propre piège[b], 20 et encore : Le Seigneur connaît les pensées des sages : elles ne sont que du vent[c].
21 Que personne ne mette donc sa fierté dans des hommes, car tout est à vous, 22 soit Paul, soit Apollos, soit Pierre, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit le présent, soit l’avenir. Tout est à vous, 23 mais vous, vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu.
1 Corinthians 3
Revised Geneva Translation
3 And I could not speak to you, brothers, as to spiritual men, but as to carnal, as to infants in Christ.
2 I gave you milk to drink, and not solid food. For you were not yet able to bear it, nor are you able even now.
3 For you are still fleshly, since there is among you envying and strife and divisions. Are you not still carnal, and walking as man?
4 For when one says, ‘I am Paul’s’, and another, ‘I am Apollos’s’, are you not carnal?
5 Who is Paul then? And who is Apollos, but the ministers, by whom you believed, and as the Lord gave to every man?
6 I have planted, Apollos watered. But God gave the increase.
7 So then, neither is he who plants anything, nor he who waters. But God gives the increase.
8 And he who plants, and he who waters, are one. And everyone shall receive his wages, according to his labor.
9 For we together are God’s laborers. You are God’s fellow workers, and God’s building.
10 According to the grace of God given to me, as a skillful master builder, I have laid the foundation. And another builds on that. But, let everyone take heed how he builds upon it.
11 For no one can lay a foundation other than that which is laid; which is Jesus Christ.
12 And if anyone builds gold, silver, precious stones, timber, hay, or stubble upon this foundation,
13 everyone’s work shall be made apparent. For the Day shall declare it, because it shall be revealed by the fire. And the fire shall test everyone’s work, of what sort it is.
14 If anyone’s work that he has built upon abides, he shall receive wages.
15 If anyone’s work burns, he shall suffer loss. But he himself shall be saved, although still, as it were, by fire.
16 Do you not know that you are the Temple of God, and that the Spirit of God dwells in you?
17 If anyone destroys the Temple of God, God shall destroy him. For the Temple of God is holy, which you are.
18 Let no one deceive himself. If anyone among you seems to be wise in this world, let him be a fool, that he may be wise.
19 For the wisdom of this world is foolishness with God. For it is written, ‘He catches the wise in their own craftiness’.
20 And again, ‘The Lord knows that the thoughts of the wise are useless’.
21 Therefore, let no one boast in man. For all things are yours,
22 whether it be Paul, or Apollos, or Cephas, or the world, or life, or death - whether things present, or things to come - all are yours,
23 and you Christ’s, and Christ God’s.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 2019, 2024 by Five Talents Audio. All rights reserved.