為聖徒捐助

16 關於為聖徒收集的事,我從前怎樣吩咐加拉太的各教會,你們也當照樣做: 每週的頭一天,你們每個人如果充裕,就應當從中拿出一些積蓄起來,免得我來的時候才開始收集。 等我來了,我會派你們所認可的那些人,帶著書信,把你們的惠贈送到耶路撒冷 但如果我也該去,他們就要與我一同去。

保羅的計劃

我經過馬其頓省以後,就會到你們那裡去——因為我要經過馬其頓省—— 我也許會在你們那裡停留一些時候,甚至過冬。這樣,無論我往哪裡去,你們都可以送我上路。 實際上,我現在並不願意在趕路的時候見你們;主如果准許,我希望在你們那裡住一段時間。 只是我會留在以弗所,一直到五旬節。 原來,為了有功效的工作[a],一個大門向我敞開了,不過反對的人也很多。 10 如果提摩太來了,你們要關心,好讓他在你們那裡無所懼怕,因為他和我一樣在做主的工作。 11 所以任何人都不要藐視他。你們要送他平平安安地上路,好讓他到我這裡來,因為我在等候他與弟兄們一起來[b]

12 至於阿波羅弟兄,我曾多次勸他要與弟兄們一起到你們那裡去,只是他目前實在不願意去;但有機會的時候,他會去的。

結尾的勸勉

13 你們要警醒,在信仰上當站立得穩,要做大丈夫,要剛強; 14 你們所做的一切,都要在愛中。

15 弟兄們,你們知道司提法納一家人是亞該亞初熟的果子,而且他們獻上了自己去服事聖徒們。我勸你們, 16 要服從這樣的人,以及所有和他們一同工作、一同勞苦的人。 17 我為司提法納福特納托阿卡伊庫的到來感到歡喜,因為他們彌補了你們的空缺[c] 18 他們使我和你們的心靈得到安寧,因此你們要認可這樣的人。

結語

19 亞細亞省的各教會問候你們。阿奎拉普茜拉,以及他們家裡的教會,在主裡熱誠地問候你們。 20 所有的弟兄都問候你們。你們要用聖潔的親吻禮彼此問候。

21 保羅親筆問候。 22 如果有人不愛主[d],他就該受詛咒。願主快來! 23 願主耶穌[e]的恩典與你們同在! 24 願我的愛在基督耶穌裡與你們大家同在![f]

Footnotes

  1. 哥林多前書 16:9 工作——輔助詞語。
  2. 哥林多前書 16:11 我在等候他與弟兄們一起來——或譯作「我與弟兄們一起等候他來」。
  3. 哥林多前書 16:17 空缺——或譯作「不足」。
  4. 哥林多前書 16:22 主——有古抄本作「主耶穌基督」。
  5. 哥林多前書 16:23 耶穌——有古抄本作「耶穌基督」。
  6. 哥林多前書 16:24 有古抄本附「阿們。」

为信徒的捐款

16 关于为上帝子民捐款的事情,你们应该按照以前我给加拉太教会的吩咐去做: 每个星期天,你们每人都应该从你们的收入里拔出一些钱,把它们积存起来,免得等我来时,你们才现凑。 我到之后,会派你们所赞成的人,带着介绍信,携带你们的礼物去耶路撒冷, 如果我也去妥当,那么他们将与我同去。

保罗的计划

我路过马其顿时会来看望你们,因为我确实计划路过马其顿, 我或许会在你们那里住些时候,甚至过冬。那样不论我要去哪里,你们都可以送我上路。 我现在不想只是路过时看看你们就走,因为我想和你们呆上一段时间,如果主允许的话。 我要在以弗所一直住到五旬节 [a] 因为一扇富有工作成效的宽阔大门已向我敞开,另外反对我的人也很多。

10 如果提摩太来,一定要让他与你们在一起时舒服自在,因为他也像我一样在为主工作。 11 因此,任何人都不应该拒绝接受提摩太。要平平安安地送他上路,好让他回到我这里。我正在等待他和其他的兄弟们的到来。

12 关于我们的兄弟亚波罗,我曾竭力劝他和其他兄弟一起去拜访你们。他现在还不想去,但是只要一有机会,他就会去看望你们的。

保罗结束他的信

13 要警惕,要保持坚定的信仰,要勇敢坚强, 14 凡事都要满怀爱心去做。

15 你们知道司提法一家人是亚该亚的第一批归主的信徒。他们把自己贡献给了为上帝子民的服务。兄弟们,我请求你们, 16 要听从像这样人的领导,服从和他们一起工作和侍奉的人。

17 我很高兴司提反、福徒拿都和亚该古都来了。虽然你们不在这里,但是,他们填补了你们不在这里的遗撼。 18 他们还给了我和你们极大的鼓励。你们应该认识到这些人的价值。

19 亚西亚省的众教会向你们问好,亚居拉和百基拉在主内向你们热情问候,在他们家相聚的教会也向你们问好。 20 这里所有的兄弟们都向你们问好。你们相见时,请用圣吻彼此问候。

21 我,保罗,亲笔写下这些问候。

22 如果有人不爱主,就让他遭受诅咒。

我们的主,请来吧!

23 愿主耶稣的恩典与你们同在。

24 在基督耶稣内,我的爱与你们所有的人同在。

Footnotes

  1. 歌 林 多 前 書 16:8 《以赛亚书》22:13;56:12。

Collection for the Saints

16 Now concerning (A)the collection for the saints, as I have given orders to the churches of Galatia, so you must do also: (B)On the first day of the week let each one of you lay something aside, storing up as he may prosper, that there be no collections when I come. And when I come, (C)whomever you approve by your letters I will send to bear your gift to Jerusalem. (D)But if it is fitting that I go also, they will go with me.

Personal Plans(E)

Now I will come to you (F)when I pass through Macedonia (for I am passing through Macedonia). And it may be that I will remain, or even spend the winter with you, that you may (G)send me on my journey, wherever I go. For I do not wish to see you now on the way; but I hope to stay a while with you, (H)if the Lord permits.

But I will tarry in Ephesus until (I)Pentecost. For (J)a great and effective door has opened to me, and (K)there are many adversaries.

10 And (L)if Timothy comes, see that he may be with you without fear; for (M)he does the work of the Lord, as I also do. 11 (N)Therefore let no one despise him. But send him on his journey (O)in peace, that he may come to me; for I am waiting for him with the brethren.

12 Now concerning our brother (P)Apollos, I strongly urged him to come to you with the brethren, but he was quite unwilling to come at this time; however, he will come when he has a convenient time.

Final Exhortations

13 (Q)Watch, (R)stand fast in the faith, be brave, (S)be strong. 14 (T)Let all that you do be done with love.

15 I urge you, brethren—you know (U)the household of Stephanas, that it is (V)the firstfruits of Achaia, and that they have devoted themselves to (W)the ministry of the saints— 16 (X)that you also submit to such, and to everyone who works and (Y)labors with us.

17 I am glad about the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, (Z)for what was lacking on your part they supplied. 18 (AA)For they refreshed my spirit and yours. Therefore (AB)acknowledge such men.

Greetings and a Solemn Farewell

19 The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you heartily in the Lord, (AC)with the church that is in their house. 20 All the brethren greet you.

(AD)Greet one another with a holy kiss.

21 (AE)The salutation with my own hand—Paul’s.

22 If anyone (AF)does not love the Lord Jesus Christ, (AG)let him be [a]accursed. (AH)O[b] Lord, come!

23 (AI)The grace of our Lord Jesus Christ be with you. 24 My love be with you all in Christ Jesus. Amen.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:22 Gr. anathema
  2. 1 Corinthians 16:22 Aram. Marana tha; possibly Maran atha, Our Lord has come