捐助聖徒

16 至於捐款幫助聖徒這件事,你們可以照我吩咐加拉太各教會的方法辦理。 每逢週日,各人應按照自己的收入抽出一部分留起來,免得我到的時候才現湊。 我到了以後,會差遣你們委託的人帶著推薦信把你們的捐款送到耶路撒冷。 如果我也需要去的話,他們可以跟我一起去。

保羅的計劃

我正打算從馬其頓經過,過了馬其頓,我就去探望你們。 我也許會和你們住一段時期,甚至在你們那裡過冬。之後,我無論去什麼地方,你們都可以給我送行。 我不想只是現在順道探望你們,主若許可,我盼望能夠和你們同住一段時期。 我會在以弗所停留到五旬節, 因為大門為我敞開了,工作很有成效,不過反對我的人也很多。

10 提摩太到了以後,你們要好好接待他,讓他在你們那裡安心,因為他和我一樣,都是在為主做工。 11 所以誰也不許輕視他。你們要幫助他平安地回到我這裡,我正在等候他和弟兄們同來。 12 至於亞波羅弟兄,我雖然再三勸他和弟兄們去你們那裡,但他目前還不願啟行。不過他有機會就會去。

勸勉與問候

13 你們要警醒,在信仰上堅定不移,做勇敢剛強的人。 14 無論做什麼事,都要有愛心。

15 弟兄姊妹,你們都知道司提法納一家在亞該亞是最早信主的[a],也知道他們怎樣盡心竭力地服侍聖徒。 16 你們要順服這樣的人,也要順服所有同心努力服侍的人。 17 我很高興司提法納、福徒拿都和亞該古來我這裡,因為你們幫不到我的地方,他們都補足了。 18 他們使我和你們心裡都感到十分欣慰,你們要敬重這樣的人。

19 亞細亞的各教會問候你們。亞居拉、百基拉夫婦和常在他們家裡聚會的信徒,奉主的名衷心地向你們問安。 20 全體弟兄姊妹都問候你們。你們要以聖潔的吻彼此問候。

21 我保羅親筆問候你們。

22 如果有人不愛主,這人可咒可詛!主啊,我願你來!

23 願主耶穌基督的恩典與你們同在! 24 我在基督耶穌裡愛你們所有的人。阿們!

Footnotes

  1. 16·15 最早信主的」希臘文是「最早的果子」。

为信徒的捐款

16 关于为上帝子民捐款的事情,你们应该按照以前我给加拉太教会的吩咐去做: 每个星期天,你们每人都应该从你们的收入里拔出一些钱,把它们积存起来,免得等我来时,你们才现凑。 我到之后,会派你们所赞成的人,带着介绍信,携带你们的礼物去耶路撒冷, 如果我也去妥当,那么他们将与我同去。

保罗的计划

我路过马其顿时会来看望你们,因为我确实计划路过马其顿, 我或许会在你们那里住些时候,甚至过冬。那样不论我要去哪里,你们都可以送我上路。 我现在不想只是路过时看看你们就走,因为我想和你们呆上一段时间,如果主允许的话。 我要在以弗所一直住到五旬节 [a] 因为一扇富有工作成效的宽阔大门已向我敞开,另外反对我的人也很多。

10 如果提摩太来,一定要让他与你们在一起时舒服自在,因为他也像我一样在为主工作。 11 因此,任何人都不应该拒绝接受提摩太。要平平安安地送他上路,好让他回到我这里。我正在等待他和其他的兄弟们的到来。

12 关于我们的兄弟亚波罗,我曾竭力劝他和其他兄弟一起去拜访你们。他现在还不想去,但是只要一有机会,他就会去看望你们的。

保罗结束他的信

13 要警惕,要保持坚定的信仰,要勇敢坚强, 14 凡事都要满怀爱心去做。

15 你们知道司提法一家人是亚该亚的第一批归主的信徒。他们把自己贡献给了为上帝子民的服务。兄弟们,我请求你们, 16 要听从像这样人的领导,服从和他们一起工作和侍奉的人。

17 我很高兴司提反、福徒拿都和亚该古都来了。虽然你们不在这里,但是,他们填补了你们不在这里的遗撼。 18 他们还给了我和你们极大的鼓励。你们应该认识到这些人的价值。

19 亚西亚省的众教会向你们问好,亚居拉和百基拉在主内向你们热情问候,在他们家相聚的教会也向你们问好。 20 这里所有的兄弟们都向你们问好。你们相见时,请用圣吻彼此问候。

21 我,保罗,亲笔写下这些问候。

22 如果有人不爱主,就让他遭受诅咒。

我们的主,请来吧!

23 愿主耶稣的恩典与你们同在。

24 在基督耶稣内,我的爱与你们所有的人同在。

Footnotes

  1. 歌 林 多 前 書 16:8 《以赛亚书》22:13;56:12。

Gåvan till Jerusalem

16 Så vill jag ge er några anvisningar när det gäller de pengar som ni samlar in för att skicka till de kristna i Jerusalem. Jag har gett samma instruktioner till församlingarna i Galatien.

Varje söndag bör var och en av er lägga undan något av vad ni har tjänat under veckan och använda det för detta offer. Lägg undan vad ni har råd med. Vänta inte tills jag har kommit för att då försöka samla in allt på en gång.

När jag kommer ska jag skicka er gåva med ett brev till Jerusalem. Det ska föras dit av budbärare som man kan lita på. Ni kan själva välja ut vilka.

Om det passar kan jag också följa med, så att vi då kan resa tillsammans.

Några sista förmaningar

Jag ska komma och besöka er när jag varit i Makedonien som jag bara tänker att resa igenom.

Det blir nog så att jag stannar länge hos er, kanske hela vintern, och sedan kan ni skicka mig vidare vart det nu blir.

Den här gången vill jag inte bara göra ett kort besök hos er och sedan fortsätta. Jag vill komma och stanna ett tag, om Herren låter mig göra det.

Jag ska vara tillbaka här i Efesos till pingst,

för här har jag en vidöppen dörr att predika och undervisa. Det händer mycket här, men det finns också många fiender till oss.

10 Om Timotheos kommer, så se till att han känner sig hemma hos er, för han arbetar för Herren, precis som jag gör.

11 Låt ingen förakta honom eller se ner på honom därför att han är ung, utan låt mig få honom tillbaka lycklig och glad över den tid han har fått vara hos er. Jag ser fram emot att träffa honom snart, tillsammans med de andra som återvänder.

12 Jag bad Apollos att besöka er tillsammans med dem, men han menade att det inte var tid för det ännu. Han kommer att hälsa på hos er senare, när han får tillfälle.

13 Håll ögon och öron öppna. Var trogna mot Herren. Handla som män, var starka.

14 Och vad ni än gör, så gör det i vänlighet och kärlek.

15 Kommer ni ihåg Stefanas och hans familj? De var de första som blev kristna i Grekland, och de ägnar sitt liv åt att hjälpa och tjäna de kristna överallt.

16 Var snälla och följ deras anvisningar och gör allt vad ni kan för att hjälpa dem och andra som arbetar så helhjärtat vid er sida.

17 Jag är glad att Stefanas, Fortunatus och Achaikos har kommit på besök.

18 De har gett mig all den hjälp som ni inte kan ge mig eftersom ni inte är här. De har verkligen tröstat mig och varit till stor uppmuntran för mig, och jag är säker på att de har varit det för er också. Jag hoppas att ni verkligen uppskattar det arbete som sådana män utför.

19 Församlingarna här i Asien skickar er sina kärleksfulla hälsningar. Aquila och Prisca sänder sina hälsningar, och det gör också alla de andra, som träffas i deras hem för att fira gudstjänst.

20 Alla vännerna här har bett mig att hälsa er. Hälsa varandra med en helig kyss.

21 Jag skriver dessa avslutningsord med min egen hand.

22 Om någon inte älskar Herren, så vilar förbannelse över honom. Kom, Herre Jesus!

23 Kärlek och nåd från Jesus Kristus ska vila över er.

24 Mina varma hälsningar till er alla, för vi tillhör alla Kristus Jesus. Farväl!HälsningarPaulus

Collection for the Jerusalem Church

16 Now about the collection(A) for the saints: Do the same as I instructed the Galatian(B) churches. On the first day of the week,(C) each of you is to set something aside and save in keeping with how he is prospering, so that no collections will need to be made when I come.(D) When I arrive, I will send with letters(E) those you recommend to carry your gift to Jerusalem.(F) If it is suitable for me to go as well, they will travel with me.

Paul’s Travel Plans

I will come to you after I pass through Macedonia(G)—for I will be traveling through Macedonia— and perhaps I will remain with you or even spend the winter, so that you may send me on my way wherever I go. I don’t want to see you now just in passing, since I hope to spend some time with you, if the Lord allows.(H) But I will stay in Ephesus(I) until Pentecost,(J) because a wide door(K) for effective ministry has opened for me[a]—yet many oppose me. 10 If Timothy comes, see that he has nothing to fear while with you, because he is doing the Lord’s work,(L) just as I am. 11 So let no one look down(M) on him. Send him on his way in peace so that he can come to me, because I am expecting him with the brothers.

12 Now about our brother Apollos:(N) I strongly urged him to come to you with the brothers, but he was not at all willing to come now. However, he will come when he has an opportunity.

Final Exhortation

13 Be alert, stand firm in the faith,(O) be courageous,[b] be strong. 14 Do everything in love.(P)

15 Brothers and sisters, you know the household of Stephanas: They are the firstfruits(Q) of Achaia(R) and have devoted themselves to serving the saints. I urge you 16 also to submit to such people, and to everyone who works and labors with them. 17 I am delighted to have Stephanas, Fortunatus, and Achaicus present, because these men have made up for your absence. 18 For they have refreshed my spirit(S) and yours. Therefore recognize(T) such people.

Conclusion

19 The churches of Asia(U) send you greetings.(V) Aquila and Priscilla(W) send you greetings warmly in the Lord, along with the church that meets in their home.(X) 20 All the brothers and sisters send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(Y)

21 This greeting is in my own hand(Z)—Paul. 22 If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come![c] 23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AA) 24 My love be with all of you in Christ Jesus.

Footnotes

  1. 16:9 Lit door has opened to me, great and effective
  2. 16:13 Lit act like men
  3. 16:22 Aramaic Marana tha

The Collection for the Lord’s People

16 Now about the collection(A) for the Lord’s people:(B) Do what I told the Galatian(C) churches to do. On the first day of every week,(D) each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.(E) Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve(F) and send them with your gift to Jerusalem. If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

Personal Requests

After I go through Macedonia, I will come to you(G)—for I will be going through Macedonia.(H) Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey,(I) wherever I go. For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(J) But I will stay on at Ephesus(K) until Pentecost,(L) because a great door for effective work has opened to me,(M) and there are many who oppose me.

10 When Timothy(N) comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord,(O) just as I am. 11 No one, then, should treat him with contempt.(P) Send him on his way(Q) in peace(R) so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

12 Now about our brother Apollos:(S) I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

13 Be on your guard; stand firm(T) in the faith; be courageous; be strong.(U) 14 Do everything in love.(V)

15 You know that the household of Stephanas(W) were the first converts(X) in Achaia,(Y) and they have devoted themselves to the service(Z) of the Lord’s people.(AA) I urge you, brothers and sisters, 16 to submit(AB) to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.(AC) 18 For they refreshed(AD) my spirit and yours also. Such men deserve recognition.(AE)

Final Greetings

19 The churches in the province of Asia(AF) send you greetings. Aquila and Priscilla[a](AG) greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.(AH) 20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(AI)

21 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AJ)

22 If anyone does not love the Lord,(AK) let that person be cursed!(AL) Come, Lord[b]!(AM)

23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AN)

24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  2. 1 Corinthians 16:22 The Greek for Come, Lord reproduces an Aramaic expression (Marana tha) used by early Christians.
  3. 1 Corinthians 16:24 Some manuscripts do not have Amen.