哥林多前書 15
Chinese Standard Bible (Traditional)
復活是福音的核心
15 弟兄們,我要你們明白我先前所傳給你們的福音;你們也領受了這福音,並且在這福音上站立得住。 2 如果你們不是毫無理由地相信,而是持守我所傳給你們的話語,你們也就會藉著它得救。 3 因為我所傳給你們的,其中最重要的,也是我所領受的,就是
基督照著經上所記的,為我們的罪孽死了,
4 而且被埋葬了,
又照著經上所記的,在第三天復活了,
5 並且向磯法顯現,然後向十二使徒[a]顯現,
6 後來一次性地向五百多個弟兄顯現,
其中大多數人至今還在,雖然也有些已經睡了;
7 後來他向雅各顯現,再向所有的使徒顯現,
8 最後也顯現給我——這個像是早產嬰兒一樣的人。
9 原來我是使徒中最小的,不配被稱為使徒,因為我曾經逼迫神的教會。 10 但藉著神的恩典,我成了現在的我,並且神賜給我的恩典沒有落空。不但如此,我比任何使徒更加勞苦做工;其實不是我,而是與我同在的神的恩典。 11 因此無論是我,或是他們,我們都如此傳,你們也就如此信了。
復活是信仰的核心
12 既然宣講基督已經從死人中復活了,你們中間怎麼還有些人說沒有死人復活的事呢? 13 如果沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。 14 如果基督沒有復活,我們傳道就是虛空,你們相信也是虛空。 15 這樣,我們就被看做是神的假見證人,因為我們見證了有關神的事,說神使基督復活了,如果死人真不會復活,神就沒有使基督復活; 16 就是說,如果死人不會復活,基督也就沒有復活了。 17 如果基督沒有復活,你們的信仰就是虛妄的,你們也仍然在自己的罪孽中; 18 因此在基督裡那些睡了的人也就滅亡了。 19 如果我們在基督裡的盼望只在於今生[b],我們就比所有的人更可憐。
復活帶給我們保障
20 但如今,基督已經從死人中復活,成為睡了之人初熟的果子, 21 因為死亡既然是由一個人而來,死人的復活也是由一個人而來。 22 原來,就像在亞當裡所有的人都死了,照樣,在基督裡所有的人也都將得以復活, 23 不過每個人要按著自己的次序:初熟的果子是基督;然後他來臨的時候,是那些屬於基督的人; 24 再後才是結局。那時候,基督要把國度交給父神;同時,基督要廢除一切統治的、掌權的、有勢力的, 25 因為基督必須做王,直到神[c]把所有的敵人都放在他的腳下。 26 最後被廢除的仇敵就是死亡, 27 因為「神[d]使萬有都服從在基督[e]的腳下。」[f]當經上[g]說「萬有」都已經服從了他的時候,明顯地,使萬有服從基督[h]的那一位是不包括在內的。 28 當萬有都服從他的時候,子自己也要服從那位使萬有都服從他的,這樣神就是萬有中的萬有。
復活的力量
29 如果不是這樣,那些替死人受洗的,將怎麼辦呢?如果死人根本不會復活,人們為什麼還替死人[i]受洗呢? 30 我們又為什麼要時時刻刻面臨危險呢? 31 弟兄們,藉著我在我們的主基督耶穌裡所擁有的,就是我對你們的誇耀,我肯定地說:我天天都在死! 32 我在以弗所與野獸搏鬥,如果按人的意思來說,對我有什麼好處呢?如果死人不會復活,就「讓我們吃吃喝喝吧,因為明天我們就要死了。」[j] 33 你們不要被迷惑了!「結交惡友,敗壞善德。」 34 你們應當醒悟過來,不繼續犯罪;實際上,有些人不認識神。我說這話,是為了使你們羞愧。
復活的身體
35 但是有人會說:「死人怎樣復活呢?他們以什麼樣的身體出現呢?」 36 你這愚妄的人哪!你所種的如果不死,就得不到生命; 37 你所種的也不是那將要長成的形體;你所種的不過是一粒赤裸的種子,也許是麥子,或是其他什麼。 38 但神照著自己的意願,給那種子一個形體,並且使每一粒種子各有自己的形體。 39 並不是所有的身體都是同樣的:人是一個樣子,牲畜的身體是另一個樣子,鳥的身體又是一個樣子,魚又是另一個樣子。 40 還有天上的形體,也有地上的形體;但天上形體的光輝是一個樣子,地上形體的光輝是另一個樣子。 41 太陽的光輝是一個樣子,月亮的光輝是另一個樣子,星辰的光輝又是一個樣子;這星與那星的光輝當然有區別。 42 死人的復活也是這樣:
在衰朽[k]中被種下,在不朽中復活;
43 在卑賤中被種下,在榮耀中復活;
在軟弱中被種下,在強壯中復活;
44 被種下的是屬血氣的身體,復活的是屬靈的身體。
既然有屬血氣的身體,也就有屬靈的身體。 45 經上也這樣記著:「第一個人亞當成了有生命的人[l],[m]最後的亞當[n]成了賜生命的靈。」 46 不過在先的不是屬靈的,而是屬血氣的;在後的才是屬靈的。
47 第一個人是出於地,是屬塵土的[o];
第二個人[p]是出於天。
48 屬塵土的[q]那個人怎樣,那些屬塵土的也就怎樣;
屬天的那一位怎樣,那些屬天的也就怎樣。
49 就像我們帶有了屬塵土的[r]那個人的形像,
我們也將帶有屬天的那一位的形像。
復活的得勝
50 弟兄們,我要說這一點:血肉之體不能繼承神的國,衰朽[s]的也不能繼承不朽的。 51 看哪,我告訴你們一個奧祕:
我們並不是都要睡了,而是都要被改變,
52 就在一刹那,眨眼之間,在那最後的號角聲中。
的確,號角要吹響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要被改變;
53 因為這會朽壞的,必須穿上不朽壞的;
這會死的,必須穿上不死的。
54 一旦這會朽壞的穿上那不朽壞的,
這會死的穿上那不死的,
經上所記的話就會應驗了:
「死亡被勝利吞滅了!」[t]
55 「死亡啊!你的勝利[u]在哪裡?
死亡啊!你的毒刺在哪裡?[v]」[w]
56 死亡的毒刺就是罪,而罪的權勢就是律法。
57 但感謝神,他藉著我們的主耶穌基督,
賜給我們勝利!
58 因此,我親愛的弟兄們,你們要堅定,不可動搖,常常在主的工作中豐足有餘,因為你們知道,你們的勞苦在主裡不是虛空。
Footnotes
- 哥林多前書 15:5 使徒——輔助詞語。
- 哥林多前書 15:19 如果我們在基督裡的盼望只在於今生——或譯作「如果我們今生所擁有的一切就是我們在基督裡的盼望」。
- 哥林多前書 15:25 神——原文直譯「他」。
- 哥林多前書 15:27 神——原文直譯「他」。
- 哥林多前書 15:27 基督——原文直譯「他」。
- 哥林多前書 15:27 《詩篇》8:6。
- 哥林多前書 15:27 經上——原文直譯「它」。
- 哥林多前書 15:27 基督——原文直譯「他」。
- 哥林多前書 15:29 死人——有古抄本作「他們」。
- 哥林多前書 15:32 《以賽亞書》22:13。
- 哥林多前書 15:42 衰朽——或譯作「敗壞」。
- 哥林多前書 15:45 有生命的人——原文直譯「活的靈」。
- 哥林多前書 15:45 《創世記》2:7。
- 哥林多前書 15:45 最後的亞當——指「耶穌基督」。
- 哥林多前書 15:47 屬塵土的——或譯作「塵土造成的」。
- 哥林多前書 15:47 有古抄本附「是主,」。
- 哥林多前書 15:48 屬塵土的——或譯作「塵土造成的」。
- 哥林多前書 15:49 屬塵土的——或譯作「塵土造成的」。
- 哥林多前書 15:50 衰朽——或譯作「敗壞」。
- 哥林多前書 15:54 《以賽亞書》25:8。
- 哥林多前書 15:55 勝利——有古抄本作「毒刺」。
- 哥林多前書 15:55 死亡啊!你的毒刺在哪裡?——有古抄本作「墳墓啊!你的勝利在哪裡?」
- 哥林多前書 15:55 《何西阿書》13:14。
哥林多前书 15
Chinese New Version (Simplified)
基督照圣经所记的复活了
15 弟兄们,我要把我从前传给你们的福音向你们讲明。这福音你们已经领受了,并且靠着它站立得稳。 2 你们若持守我所传给你们的道,就必靠这福音得救,不然就是徒然相信了。 3 我从前领受了又传交给你们那最要紧的,就是基督照着圣经所记的,为我们的罪死了, 4 又埋葬了,又照着圣经所记的,第三天复活了; 5 并且曾经向矶法显现,然后向十二使徒显现。 6 以后又有一次向五百多个弟兄显现。他们中间大多数到现今还在,也有些已经睡了。 7 以后也向雅各显现,再后又向众使徒显现, 8 最后也向我显现;我好象一个未到产期而生的人。 9 我原是使徒中最小的,本来没有资格称为使徒,因为我曾经迫害 神的教会。 10 然而靠着 神的恩典,我得以有了今天,而且他赐给我的恩典并没有落空;我比众使徒格外劳苦,其实不是我,而是 神的恩典与我同在。 11 因此,不论是我,或是众使徒,我们这样传,你们也这样信了。
死人都要复活
12 我们既然传基督从死人中复活了,你们中间怎么有人说没有死人复活呢? 13 倘若没有死人复活的事,基督也就没有复活了。 14 如果基督没有复活,我们所传的就是枉然,你们的信也是枉然, 15 我们也会被人认为是替 神作假见证的了,因为我们为 神作过见证说,他使基督复活了。如果死人没有复活, 神也就没有使基督复活了。 16 因为如果死人没有复活,基督也就没有复活。 17 基督若没有复活,你们的信就是徒然,你们仍在你们的罪里。 18 那么,在基督里睡了的人也就灭亡了。 19 如果我们在基督里只在今生有盼望,就比所有人更可怜了。
20 现在基督已经从死人中复活,成为睡了的人初熟的果子。 21 死既借着一人而来,死人复活也借着一人而来。 22 在亚当里众人都死了,照样,在基督里众人也都要复活; 23 只是各人要按着自己的次序:初熟的果子是基督,以后,在他来的时候,是那些属基督的人。 24 再后,末期到了的时候,基督把所有的统治者、掌权者和有能者都毁灭了,就把国度交给父 神。 25 因为基督必要作王,直到 神把所有的仇敌都放在他的脚下。 26 最后要毁灭的仇敌就是死, 27 因为经上记着说:“他使万物都服在他脚下。”既然说万物都服了他,显然那使万物服他的就不包括在内了。 28 等到万物都服了他,那时子自己也要服那位叫万物服他的,好使 神在万有之上。
29 不然,那些为死人受洗的,是为了甚么呢?如果死人根本不会复活,那么为甚么要为他们受洗呢? 30 我们又为甚么时刻冒险呢? 31 弟兄们,我是天天冒死的,这是我凭着我在我们的主耶稣基督里,因你们而夸口说的。 32 我在以弗所和野兽搏斗,如果照着人的意思来看,那对我有甚么益处呢?如果死人不会复活,
“我们就吃吃喝喝吧,
因为我们明天就要死了。”
33 你们不要自欺,
“滥交朋友是会败坏品德的。”
34 你们理当醒悟过来,不要犯罪,因为你们中间有人不认识 神;我说这话是要你们羞愧。
复活的身体
35 但有人会说:“死人怎样复活呢?要带着怎么样的身体来呢?” 36 无知的人哪,你所种的若不死去,就不能生。 37 你们所种的,不是那将来要长成的形体,只不过是一粒种子,也许是麦子或别的种子。 38 但 神随着自己的意思给它一个形体,给每一样种子各有自己的形体。 39 而且各种身体也都不一样,人有人的身体,兽有兽的身体,鸟有鸟的身体,鱼有鱼的身体。 40 有天上的形体,也有地上的形体;天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。 41 太阳有太阳的荣光,月亮有月亮的荣光,星星有星星的荣光,而且每一颗星的荣光也都不同。
42 死人复活也是这样。所种的是必朽坏的,复活的是不朽坏的; 43 所种的是卑贱的,复活的是荣耀的;所种的是软弱的,复活的是有能力的; 44 所种的是属血气的身体,复活的是属灵的身体。既然有属血气的身体,也会有属灵的身体。 45 经上也是这样记着说:“第一个人亚当成了有生命的活人,末后的亚当成了使人活的灵。” 46 但那首先的不是属灵的,而是属血气的,然后才有属灵的。 47 第一个人是出于地,是属土的;第二个人是出于天。 48 那属土的怎样,所有属土的也都怎样;属天的怎样,所有属天的也都怎样。 49 我们既然有了属土的形象,将来也必有属天的形象。
50 弟兄们,我告诉你们,血肉之体不能承受 神的国,必朽坏的也不能承受那不朽坏的。 51-52 我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。 53 这必朽坏的必须穿上不朽坏的,这必死的必须穿上不死的; 54 这必朽坏的既穿上了不朽坏的,这必死的既穿上了不死的,那时,经上的话就应验了:
“胜利了!死亡已经被吞灭。
55 死亡啊!你的胜利在哪里?
死亡啊!你的毒刺在哪里?”
56 死的毒刺就是罪,罪的权势就是律法。 57 感谢 神,他借着我们的主耶稣基督,把胜利赐给我们。 58 所以,我亲爱的弟兄们,你们务要坚固,不可动摇,常常竭力多作主工,因为知道你们的劳苦,在主里面不是徒然的。
1 Corinthians 15
King James Version
15 Moreover, brethren, I declare unto you the gospel which I preached unto you, which also ye have received, and wherein ye stand;
2 By which also ye are saved, if ye keep in memory what I preached unto you, unless ye have believed in vain.
3 For I delivered unto you first of all that which I also received, how that Christ died for our sins according to the scriptures;
4 And that he was buried, and that he rose again the third day according to the scriptures:
5 And that he was seen of Cephas, then of the twelve:
6 After that, he was seen of above five hundred brethren at once; of whom the greater part remain unto this present, but some are fallen asleep.
7 After that, he was seen of James; then of all the apostles.
8 And last of all he was seen of me also, as of one born out of due time.
9 For I am the least of the apostles, that am not meet to be called an apostle, because I persecuted the church of God.
10 But by the grace of God I am what I am: and his grace which was bestowed upon me was not in vain; but I laboured more abundantly than they all: yet not I, but the grace of God which was with me.
11 Therefore whether it were I or they, so we preach, and so ye believed.
12 Now if Christ be preached that he rose from the dead, how say some among you that there is no resurrection of the dead?
13 But if there be no resurrection of the dead, then is Christ not risen:
14 And if Christ be not risen, then is our preaching vain, and your faith is also vain.
15 Yea, and we are found false witnesses of God; because we have testified of God that he raised up Christ: whom he raised not up, if so be that the dead rise not.
16 For if the dead rise not, then is not Christ raised:
17 And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.
18 Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.
19 If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.
20 But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.
21 For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.
22 For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.
23 But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
24 Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.
25 For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.
26 The last enemy that shall be destroyed is death.
27 For he hath put all things under his feet. But when he saith all things are put under him, it is manifest that he is excepted, which did put all things under him.
28 And when all things shall be subdued unto him, then shall the Son also himself be subject unto him that put all things under him, that God may be all in all.
29 Else what shall they do which are baptized for the dead, if the dead rise not at all? why are they then baptized for the dead?
30 And why stand we in jeopardy every hour?
31 I protest by your rejoicing which I have in Christ Jesus our Lord, I die daily.
32 If after the manner of men I have fought with beasts at Ephesus, what advantageth it me, if the dead rise not? let us eat and drink; for to morrow we die.
33 Be not deceived: evil communications corrupt good manners.
34 Awake to righteousness, and sin not; for some have not the knowledge of God: I speak this to your shame.
35 But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
36 Thou fool, that which thou sowest is not quickened, except it die:
37 And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
38 But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
39 All flesh is not the same flesh: but there is one kind of flesh of men, another flesh of beasts, another of fishes, and another of birds.
40 There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
41 There is one glory of the sun, and another glory of the moon, and another glory of the stars: for one star differeth from another star in glory.
42 So also is the resurrection of the dead. It is sown in corruption; it is raised in incorruption:
43 It is sown in dishonour; it is raised in glory: it is sown in weakness; it is raised in power:
44 It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
45 And so it is written, The first man Adam was made a living soul; the last Adam was made a quickening spirit.
46 Howbeit that was not first which is spiritual, but that which is natural; and afterward that which is spiritual.
47 The first man is of the earth, earthy; the second man is the Lord from heaven.
48 As is the earthy, such are they also that are earthy: and as is the heavenly, such are they also that are heavenly.
49 And as we have borne the image of the earthy, we shall also bear the image of the heavenly.
50 Now this I say, brethren, that flesh and blood cannot inherit the kingdom of God; neither doth corruption inherit incorruption.
51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,
52 In a moment, in the twinkling of an eye, at the last trump: for the trumpet shall sound, and the dead shall be raised incorruptible, and we shall be changed.
53 For this corruptible must put on incorruption, and this mortal must put on immortality.
54 So when this corruptible shall have put on incorruption, and this mortal shall have put on immortality, then shall be brought to pass the saying that is written, Death is swallowed up in victory.
55 O death, where is thy sting? O grave, where is thy victory?
56 The sting of death is sin; and the strength of sin is the law.
57 But thanks be to God, which giveth us the victory through our Lord Jesus Christ.
58 Therefore, my beloved brethren, be ye stedfast, unmoveable, always abounding in the work of the Lord, forasmuch as ye know that your labour is not in vain in the Lord.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.