愛——極其高超的道

13 如果我能說人間和天使的各種殊言[a],卻沒有愛,
我就成了嘈雜的鑼、鳴響的鈸;
如果我有做先知傳道[b]的恩賜[c]
也明白一切奧祕、一切知識,
並有全備的信,以致能移山,
卻沒有愛,我就一無所是;
即使我把自己所擁有的一切分給窮人,
又捨棄自己的身體被人焚燒[d]
卻沒有愛,對我也毫無益處。
愛是恆久忍耐,又是仁慈;
愛是不嫉妒;
愛是不自誇、不自大;
不做不合宜的事,不求自己的益處,
不輕易動怒,不計算人的惡,
不為不義歡喜,而與真理同樂;
凡事包容,凡事相信,
凡事盼望,凡事忍耐。

愛是永不止息;
而做先知傳道[e]的恩賜[f]將被廢除,
殊言也將會停止,
知識也將被廢除,
因為我們所知道的有限,
我們做先知所傳的[g]也有限;
10 但那完全的來到時,
這有限的[h]就將被廢除。
11 當我做孩子的時候,說話像孩子,
心思像孩子,想法像孩子;
當我成人以後,就把那些屬孩子的事都廢除了;
12 如今我們對著鏡子觀看,模糊不清,
但那時候就要面對面了;
如今我所知道的有限,
但那時候就要完全知道了,就像我已經被完全知道那樣;
13 所以現在常存的有信、望、愛這三樣;
而其中更大的是愛。

Footnotes

  1. 哥林多前書 13:1 殊言——原文直譯「舌頭」;傳統譯法作「方言」。
  2. 哥林多前書 13:2 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
  3. 哥林多前書 13:2 恩賜——輔助詞語。
  4. 哥林多前書 13:3 被人焚燒——有古抄本作「以致我能誇耀」。
  5. 哥林多前書 13:8 做先知傳道——原文直譯「說預言」。
  6. 哥林多前書 13:8 恩賜——輔助詞語。
  7. 哥林多前書 13:9 做先知所傳的——或譯作「說預言」。
  8. 哥林多前書 13:10 這有限的——或譯作「這屬於一部分的」。

The Greatest Gift

13 Though I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I have become sounding brass or a clanging cymbal. And though I have the gift of (A)prophecy, and understand all mysteries and all knowledge, and though I have all faith, (B)so that I could remove mountains, but have not love, I am nothing. And (C)though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body [a]to be burned, but have not love, it profits me nothing.

(D)Love suffers long and is (E)kind; love (F)does not envy; love does not parade itself, is not [b]puffed up; does not behave rudely, (G)does not seek its own, is not provoked, [c]thinks no evil; (H)does not rejoice in iniquity, but (I)rejoices in the truth; (J)bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.

Love never fails. But whether there are prophecies, they will fail; whether there are tongues, they will cease; whether there is knowledge, it will vanish away. (K)For we know in part and we prophesy in part. 10 But when that which is [d]perfect has come, then that which is in part will be done away.

11 When I was a child, I spoke as a child, I understood as a child, I thought as a child; but when I became a man, I put away childish things. 12 For (L)now we see in a mirror, dimly, but then (M)face to face. Now I know in part, but then I shall know just as I also am known.

13 And now abide faith, hope, love, these three; but the greatest of these is love.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 13:3 NU so I may boast
  2. 1 Corinthians 13:4 arrogant
  3. 1 Corinthians 13:5 keeps no accounts of evil
  4. 1 Corinthians 13:10 complete