Add parallel Print Page Options

保羅在何事不用自由

我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面所做之工嗎? 假若在別人我不是使徒,在你們我總是使徒,因為你們在主裡正是我做使徒的印證。 我對那盤問我的人就是這樣分訴。 難道我們沒有權柄靠福音吃喝嗎? 難道我們沒有權柄娶信主的姐妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎? 獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工嗎? 有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢? 我說這話,豈是照人的意見?律法不也是這樣說嗎? 就如摩西的律法記著說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎? 10 不全是為我們說的嗎?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種,打場的也當存得糧的指望去打場。 11 我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎? 12 若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。

傳福音的當靠福音養生

13 你們豈不知為聖事勞碌的,就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的,就分領壇上的物嗎? 14 主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。 15 但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死,也不叫人使我所誇的落了空。 16 我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的;若不傳福音,我便有禍了。 17 我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。 18 既是這樣,我的賞賜是什麼呢?就是我傳福音的時候,叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。 19 我雖是自由的,無人轄管,然而我甘心做了眾人的僕人,為要多得人。 20 猶太人,我就做猶太人,為要得猶太人。向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是做律法以下的人,為要得律法以下的人。 21 向沒有律法的人,我就做沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前不是沒有律法,在基督面前正在律法之下。 22 向軟弱的人,我就做軟弱的人,為要得軟弱的人。向什麼樣的人,我就做什麼樣的人,無論如何總要救些人。 23 凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。

當為不壞的冠冕賽跑

24 豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。 25 凡較力爭勝的,諸事都有節制。他們不過是要得能壞的冠冕,我們卻是要得不能壞的冠冕。 26 所以,我奔跑不像無定向的,我鬥拳不像打空氣的。 27 我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。

Paul Surrenders His Rights

(A)Am I not free? (B)Am I not an apostle? (C)Have I not seen Jesus our Lord? (D)Are not you my workmanship in the Lord? If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are (E)the seal of my apostleship in the Lord.

This is my defense to those who would examine me. (F)Do we not have the right to eat and drink? (G)Do we not have the right to take along a believing wife,[a] as do the other apostles and (H)the brothers of the Lord and (I)Cephas? Or is it only Barnabas and I who have no right to refrain from working for a living? (J)Who serves as a soldier at his own expense? (K)Who plants a vineyard without eating any of its fruit? Or who tends a flock without getting some of the milk?

Do I say these things on human authority? Does not the Law say the same? For it is written in the Law of Moses, (L)“You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned? 10 Does he not certainly speak for our sake? It was written (M)for our sake, because (N)the plowman should plow in hope and the thresher thresh in hope of sharing in the crop. 11 (O)If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you? 12 If others share this rightful claim on you, do not we even more?

Nevertheless, (P)we have not made use of this right, but we endure anything (Q)rather than put an obstacle in the way of the gospel of Christ. 13 Do you not know that (R)those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings? 14 In the same way, the Lord commanded that (S)those who proclaim the gospel should get their living by the gospel.

15 But (T)I have made no use of any of these rights, nor am I writing these things to secure any such provision. For I would rather die than have anyone (U)deprive me of my ground for boasting. 16 For if I preach the gospel, that gives me no ground for boasting. For (V)necessity is laid upon me. Woe to me if I do not preach the gospel! 17 For if I do this of my own will, I have a reward, but if not of my own will, I am still entrusted with (W)a stewardship. 18 What then is my reward? That in my preaching (X)I may present the gospel free of charge, so as not to make full use of my right in the gospel.

19 For (Y)though I am free from all, (Z)I have made myself a servant to all, that I might (AA)win more of them. 20 (AB)To the Jews I became as a Jew, in order to win Jews. To those under the law I became as one under the law (though not being myself under the law) that I might win those under the law. 21 To (AC)those outside the law I became (AD)as one outside the law (not being outside the law of God but (AE)under the law of Christ) that I might win those outside the law. 22 (AF)To the weak I became weak, that I might win the weak. (AG)I have become all things to all people, that (AH)by all means I might save some. 23 I do it all for the sake of the gospel, (AI)that I may share with them in its blessings.

24 Do you not know that in a race all the runners run, but only one receives (AJ)the prize? So (AK)run that you may obtain it. 25 Every (AL)athlete exercises self-control in all things. They do it to receive a perishable wreath, but we (AM)an imperishable. 26 So I do not run aimlessly; I (AN)do not box as one (AO)beating the air. 27 But I discipline my body and (AP)keep it under control,[b] lest after preaching to others (AQ)I myself should be (AR)disqualified.

Footnotes

  1. 1 Corinthians 9:5 Greek a sister as wife
  2. 1 Corinthians 9:27 Greek I pummel my body and make it a slave