哥林多前书 9
Chinese New Version (Traditional)
使徒的權利
9 我不是自由的嗎?我不是使徒嗎?我不是見過我們的主耶穌嗎?你們不是我在主裡面的工作嗎? 2 對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
3 對那些盤問我的人,這就是我的答辯。 4 難道我們沒有權利吃喝嗎? 5 難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎? 6 難道只有我和巴拿巴沒有權利不作工嗎? 7 有誰當兵要自備糧餉呢?有誰栽種葡萄園,不吃園裡的果子呢?有誰牧養羊群,不喝羊的奶呢? 8 我說這話,不是照著人的意見,律法不也是這樣說嗎? 9 就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道 神關心的只是牛嗎? 10 這不全是為我們說的嗎?當然是為我們說的,因為耕種的應當存著希望去耕種,收割的也應當存著希望去分享收穫。 11 我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎? 12 如果別人在你們身上享有這種權利,我們不是更可以享有嗎?
所作的一切都是為了福音
然而我們沒有用過這種權利,反而凡事容忍,免得我們攔阻了基督的福音。 13 難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎? 14 主也曾這樣吩咐,叫傳福音的人靠福音為生。 15 但這種權利,我一點也沒有用過。我寫這些話,並不是想叫人這樣待我,因為我寧可死,也不讓人使我所誇耀的落了空。 16 我傳福音原是沒有可誇的,因我不能不傳。如果不傳福音,我就有禍了。 17 如果我甘心作這事,就有賞賜;即使不甘心,這職責還是託付我了。 18 那麼,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音時,叫人免費得著福音。這樣,我就沒有用過傳福音可以享有的權利了。
19 我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。 20 對猶太人,我就作猶太人,為了要得著猶太人;對律法以下的人,雖然我自己不在律法之下,還是作了律法以下的人,為了要得著律法以下的人。 21 對沒有律法的人,我就作了沒有律法的人,其實我不是在 神的律法以外,而是在基督的律法之下,為了要得著沒有律法的人。 22 對軟弱的人,我就成了軟弱的人,為了要得著軟弱的人。對怎麼樣的人,我就作怎麼樣的人;無論如何,總要救一些人。 23 我所作的一切,都是為了福音的緣故,好讓我與別人同享福音的好處。
24 難道你們不知道,在場上賽跑的人,雖然大家都跑,但得獎的只有一個人嗎?你們都應當這樣跑,好叫你們可以得獎。 25 凡參加運動比賽的,在一切事上都有節制;他們這樣作,不過要得到能壞的冠冕,我們卻是要得不朽的冠冕。 26 所以我奔跑,不是沒有目標的;我鬥拳,不是打空氣的。 27 我要克制自己的身體,叫身體服我,免得我傳了給別人,自己反而落選了。
1 Corinthians 9
New American Standard Bible
Paul’s Use of Freedom
9 Am I not (A)free? Am I not an (B)apostle? Have I not (C)seen Jesus our Lord? Are you not (D)my work in the Lord? 2 If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the (E)seal of my (F)apostleship in the Lord.
3 My defense to those who examine me is this: 4 [a](G)Do we not have a right to eat and drink? 5 [b](H)Do we not have a right to take along a [c]believing wife, even as the rest of the apostles and the (I)brothers of the Lord, and [d](J)Cephas? 6 Or do only [e](K)Barnabas and I have no right to refrain from [f]working? 7 Who at any time serves (L)as a soldier at his own expense? Who (M)plants a vineyard and does not eat its fruit? Or who tends a flock and does not [g]consume some of the milk of the flock?
8 I am not just asserting these things (N)according to human judgment, am I? Or does the Law not say these things as well? 9 For it is written in the Law of Moses: “(O)You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about (P)oxen, is He? 10 Or is He speaking entirely for our sake? Yes, it was written (Q)for our sake, because (R)the plowman ought to plow in hope, and the thresher to thresh in hope of sharing in the crops. 11 (S)If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you? 12 If others share the right over you, do we not more? Nevertheless, we (T)did not use this right, but we endure all things (U)so that we will cause no hindrance to the (V)gospel of Christ. 13 (W)Do you not know that those who (X)perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share [h]from the altar? 14 So also (Y)the Lord directed those who proclaim the (Z)gospel to (AA)get their living from the gospel.
15 But I have (AB)used none of these things. And I have not written these things so that it will be done so in my case; for it would be better for me to die than that. No one shall make (AC)my boast an empty one! 16 For if I preach the gospel, I have nothing to boast about, for (AD)I am under compulsion; for woe to me if I do not preach (AE)the gospel. 17 For if I do this voluntarily, I have a (AF)reward; but if against my will, I have been entrusted with a (AG)commission nonetheless. 18 What, then, is my (AH)reward? That, when I preach the gospel, I may offer the gospel (AI)without charge, so as (AJ)not to make full use of my right in the gospel.
19 For though I am (AK)free from all people, I have made myself (AL)a slave to all, so that I may (AM)gain more. 20 (AN)To the Jews I became as a Jew, so that I might gain Jews; to those who are under the Law, I became as one under the Law, though (AO)not being under the Law myself, so that I might gain those who are under the Law; 21 to those who are (AP)without the Law, I became (AQ)as one without the Law, though not being without the law of God but (AR)under the law of Christ, so that I might gain those who are without the Law. 22 To the (AS)weak I became weak, that I might gain the weak; I have become (AT)all things to all people, (AU)so that I may by all means save some. 23 I do all things for the sake of the gospel, so that I may become a fellow partaker of it.
24 (AV)Do you not know that those who run in a race all run, but only one receives (AW)the prize? (AX)Run in such a way that you may win. 25 Everyone who (AY)competes in the games exercises self-control in all things. So they do it to obtain a perishable (AZ)wreath, but we an imperishable. 26 Therefore I (BA)run in such a way as not to run aimlessly; I box in such a way, as [i]to avoid (BB)hitting air; 27 but I strictly discipline (BC)my body and make it my slave, so that, after I have preached to others, I myself will not be disqualified.
Footnotes
- 1 Corinthians 9:4 Lit It is not that we have no right to eat and drink, is it?
- 1 Corinthians 9:5 Lit It is not that we have no right to take along...Cephas, is it?
- 1 Corinthians 9:5 Lit sister, as a wife
- 1 Corinthians 9:5 Peter’s Aramaic name
- 1 Corinthians 9:6 Lit I and Barnabas
- 1 Corinthians 9:6 I.e., to support themselves
- 1 Corinthians 9:7 Lit eat from
- 1 Corinthians 9:13 Lit with
- 1 Corinthians 9:26 Lit not hitting
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
New American Standard Bible®, Copyright © 1960, 1971, 1977, 1995, 2020 by The Lockman Foundation. All rights reserved.