Print Page Options

有谁当兵自备粮饷呢?有谁栽葡萄园不吃园里的果子呢?有谁牧养牛羊不吃牛羊的奶呢? 我说这话,岂是照人的意见?律法不也是这样说吗? 就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?

Read full chapter

有谁当兵要自备粮饷呢?有谁栽种葡萄园,却不吃园中出产的葡萄呢?有谁牧养牛羊,却不喝牛羊的奶呢?

我这样说难道只是人的观点吗?律法不也是这样说的吗? 摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?

Read full chapter

Who serves as a soldier(A) at his own expense? Who plants a vineyard(B) and does not eat its grapes? Who tends a flock and does not drink the milk? Do I say this merely on human authority? Doesn’t the Law say the same thing? For it is written in the Law of Moses: “Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.”[a](C) Is it about oxen that God is concerned?(D)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 9:9 Deut. 25:4

Who goeth a warfare any time at his own charges? who planteth a vineyard, and eateth not of the fruit thereof? or who feedeth a flock, and eateth not of the milk of the flock?

Say I these things as a man? or saith not the law the same also?

For it is written in the law of Moses, thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?

Read full chapter

Who ever (A)goes to war at his own expense? Who (B)plants a vineyard and does not eat of its fruit? Or who (C)tends a flock and does not drink of the milk of the flock?

Do I say these things as a mere man? Or does not the law say the same also? For it is written in the law of Moses, (D)“You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?

Read full chapter