歌 林 多 前 書 8
Chinese New Testament: Easy-to-Read Version
祭偶像的食物
8 现在,我要谈谈关于祭给偶像食物的问题,我们知道∶“我们都有知识。”但是,知识使人自高自大,但爱却有助人更加坚强。 2 自认为有所知的人,实际上连该知道的都不知道。 3 但是,爱上帝的人,却为上帝所知。
4 关于祭过偶像的食物,我们知道∶“偶像在世上一文不值,也知道只有一位上帝。” 5 即便在天上人间有许多所谓的“神”,(有许多“神”和“主”) 6 然而对我们来说,只有一个上帝,天父,万物自他而生,我们为他而生;只有一位主耶稣基督,万物借助他而存在,我们借他而活。
7 但不是所有的人都知道这些。有些人直到现在还习惯偶像崇拜,所以,每当吃肉时,他们认为这是祭过偶像的。因为他们的良心本来就弱,吃后更觉受到了玷污。 8 食物不能使我们更接近上帝。不吃,我们不会更坏,吃了,也不会使我们更好。
9 但是,你们要小心,不要让你们的自由使信仰弱的人犯罪。 10 你们有知识,所以在偶像的大殿里可以坦然地吃东西。但是,信仰不坚定的人看到你们在那里吃东西,岂不等于鼓励他去吃祭偶像的食物吗?但实际上他却认为这是错误的。 11 结果这个软弱的兄弟因为你的知识而被毁掉了。基督正是为了你的这个兄弟而死的。 12 你们这么做,不但是在对兄弟犯罪,伤害了他们脆弱的良心,而且也是在对基督犯罪。 13 因此,如果食物会让兄弟犯罪,我就永远不再吃肉,避免让我的兄弟犯罪。
哥林多前书 8
Chinese New Version (Traditional)
祭過偶像的食物的問題
8 關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。 2 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。 3 如果有人愛 神,這人是 神所知道的。 4 關於吃祭過偶像的食物,我們知道世上的偶像算不得甚麼,也知道 神只有一位,沒有別的神。 5 雖然有被稱為神的,無論在天上或在地上(就如有許多的“神”許多的“主”), 6 然而我們只有一位 神,就是父;萬物都是從他而來,我們也為了他而活。我們也只有一位主,就是耶穌基督;萬物都是藉著他而有的,我們也是藉著他而有的。
7 不過,這種知識不是人人都有的。有些人直到現在習慣了拜偶像的事,因此他們吃的時候,就把這些食物看作是真的獻過給偶像的;他們的良心既然軟弱,就被污穢了。 8 其實食物不能使我們親近 神,我們不吃也無損,吃也無益。 9 然而你們要謹慎,免得你們這自由成了軟弱的人的絆腳石。 10 因為如果有人看見你這有知識的人,在偶像的廟裡吃喝,他的良心若是軟弱,他不就放膽去吃那祭過偶像的食物嗎? 11 因此,基督已經為他死了的那軟弱的弟兄,就因你的知識而滅亡了。 12 你們這樣得罪弟兄,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督了。 13 所以,如果食物使我的弟兄跌倒,我就永遠不再吃肉,免得使我的弟兄跌倒了。
1 Corintieni 8
Nouă Traducere În Limba Română
Mâncarea jertfită idolilor
8 Cu privire la ceea ce este jertfit idolilor, ştim că toţi avem cunoaştere[a], însă cunoaşterea îngâmfă, pe când dragostea zideşte. 2 Dacă cineva crede că ştie ceva, încă nu are cunoaşterea necesară. 3 Dacă însă cineva Îl iubeşte pe Dumnezeu, atunci el este cunoscut de către Dumnezeu. 4 Aşadar, cu privire la mâncarea jertfită idolilor, ştim că, în lume, un idol este totuna cu nimic, şi că nu există decât un singur Dumnezeu. 5 Într-adevăr, chiar dacă există aşa-numiţi „zei“ în cer sau pe pământ, – aşa cum există de fapt mulţi „zei“ şi mulţi „domni“[b] –, 6 totuşi pentru noi există un singur Dumnezeu, Tatăl, din Care sunt toate şi pentru Care suntem şi noi, şi un singur Domn, Isus Cristos, prin Care sunt toate şi prin Care suntem şi noi.
7 Însă nu toţi au cunoaşterea aceasta. Unii, fiind până acum atât de obişnuiţi cu idolii, mănâncă un lucru ca fiind jertfit idolilor şi astfel conştiinţa lor, fiind slabă, este pângărită. 8 Dar nu mâncarea ne va duce mai aproape de Dumnezeu; dacă nu mâncăm[c], nu pierdem nimic, iar dacă mâncăm, nu câştigăm nimic. 9 Aveţi însă grijă ca nu cumva libertatea voastră să devină o pricină de poticnire pentru cei slabi. 10 Căci dacă cineva te vede pe tine, care ai cunoaștere, că mănânci în templul unui idol, oare conştiinţa lui slabă nu-l va încuraja să mănânce ceea ce este jertfit idolilor? 11 Astfel, cel slab este distrus prin cunoaşterea ta, el, fratele pentru care a murit Cristos! 12 Când păcătuieşti astfel împotriva fraţilor şi le răneşti conştiinţa, păcătuieşti împotriva lui Cristos. 13 De aceea, dacă o mâncare îl face pe fratele meu să se poticnească, atunci nu voi mânca niciodată carne, ca să nu-l fac pe fratele meu să se poticnească.
Footnotes
- 1 Corintieni 8:1 Sau: ştim că „toţi avem cunoaştere“; din nou, probabil un slogan folosit de corintieni, dar pe care Pavel trebuie să-l corecteze
- 1 Corintieni 8:5 În ideea că, într-adevăr, oamenii recunosc şi se închină mai multor zei, pe care îi consideră „domni“
- 1 Corintieni 8:8 Cu referire la mâncarea jertfită idolilor
1 Corinthians 8
New International Version
Concerning Food Sacrificed to Idols
8 Now about food sacrificed to idols:(A) We know that “We all possess knowledge.”(B) But knowledge puffs up while love builds up. 2 Those who think they know something(C) do not yet know as they ought to know.(D) 3 But whoever loves God is known by God.[a](E)
4 So then, about eating food sacrificed to idols:(F) We know that “An idol is nothing at all in the world”(G) and that “There is no God but one.”(H) 5 For even if there are so-called gods,(I) whether in heaven or on earth (as indeed there are many “gods” and many “lords”), 6 yet for us there is but one God,(J) the Father,(K) from whom all things came(L) and for whom we live; and there is but one Lord,(M) Jesus Christ, through whom all things came(N) and through whom we live.
7 But not everyone possesses this knowledge.(O) Some people are still so accustomed to idols that when they eat sacrificial food they think of it as having been sacrificed to a god, and since their conscience is weak,(P) it is defiled. 8 But food does not bring us near to God;(Q) we are no worse if we do not eat, and no better if we do.
9 Be careful, however, that the exercise of your rights does not become a stumbling block(R) to the weak.(S) 10 For if someone with a weak conscience sees you, with all your knowledge, eating in an idol’s temple, won’t that person be emboldened to eat what is sacrificed to idols?(T) 11 So this weak brother or sister, for whom Christ died, is destroyed(U) by your knowledge. 12 When you sin against them(V) in this way and wound their weak conscience, you sin against Christ.(W) 13 Therefore, if what I eat causes my brother or sister to fall into sin, I will never eat meat again, so that I will not cause them to fall.(X)
Footnotes
- 1 Corinthians 8:3 An early manuscript and another ancient witness think they have knowledge do not yet know as they ought to know. 3 But whoever loves truly knows.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nouă Traducere În Limba Română (Holy Bible, New Romanian Translation) Copyright © 2006 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

