哥林多前书 5
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
教会容忍淫乱的事
5 风闻在你们中间有淫乱的事,这样的淫乱连外邦人中也没有,就是有人收了他的继母。 2 你们还是自高自大,并不哀痛,把行这事的人从你们中间赶出去! 3 我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好像我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人, 4 就是你们聚会的时候,我的心也同在,奉我们主耶稣的名,并用我们主耶稣的权能, 5 要把这样的人交给撒旦,败坏他的肉体,使他的灵魂在主耶稣的日子可以得救。 6 你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗? 7 你们既是无酵的面,应当把旧酵除净,好使你们成为新团。因为我们逾越节的羔羊基督,已经被杀献祭了。 8 所以,我们守这节不可用旧酵,也不可用恶毒[a]、邪恶的酵,只用诚实真正的无酵饼。
不可和不洁的人相交
9 我先前写信给你们说,不可与淫乱的人相交, 10 此话不是指这世上一概行淫乱的,或贪婪的、勒索的,或拜偶像的,若是这样,你们除非离开世界方可。 11 但如今我写信给你们说:若有称为弟兄是行淫乱的,或贪婪的,或拜偶像的,或辱骂的,或醉酒的,或勒索的,这样的人不可与他相交,就是与他吃饭都不可。 12 因为审判教外的人与我何干?教内的人岂不是你们审判的吗? 13 至于外人,有神审判他们。你们应当把那恶人从你们中间赶出去!
Footnotes
- 哥林多前书 5:8 或作:阴毒。
哥林多前書 5
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
清除淫亂之罪
5 我聽說在你們當中竟有人與繼母亂倫。這種淫亂的事,就是連異教徒都做不出來。 2 你們竟然還自高自大!難道你們不該痛心,把做這事的人從你們當中趕出去嗎? 3 現在,我雖然身在遠方,心卻在你們那裡。我已經審判了做這事的人,就像親自在場一樣。 4 你們奉我們主耶穌的名聚會時,我的心並我們主耶穌的權能也與你們同在。 5 你們要把這人交給撒旦去毀壞他的肉體,好使這人的靈魂在主耶穌再來的日子可以得救。
6 你們自誇不是好事,豈不知一點麵酵能使整團麵發起來嗎? 7 你們要把舊酵除掉,好成為真正無酵的新麵團,因為我們逾越節的羔羊——基督已經被獻為祭了。 8 所以,我們不可帶著歹毒邪惡的舊酵守這逾越節,而要用真誠純潔的無酵餅。
9 我以前曾經寫信吩咐你們,不可與淫亂的人交往。 10 我的意思並不是指世上所有淫亂、貪婪、欺詐與祭拜偶像的人。那樣的話,你們將不得不離開這個世界。 11 我的意思是,若有人自稱是信徒,卻淫亂、貪婪、祭拜偶像、毀謗、酗酒、欺詐,你們不要和他們交往,甚至不要和他們一起吃飯。
12 我何必去審判教會以外的人呢?然而,教會裡面的人豈不是該由你們審判嗎? 13 上帝自會審判教會以外的人,你們要把那邪惡的人從你們當中趕出去。
1 Corinthians 5
Lexham English Bible
Immoral Behavior and Church Discipline
5 It is reported everywhere that there is sexual immorality among you, and sexual immorality of such a kind which does not even exist among the Gentiles, so that someone has the wife of his father. 2 And you are inflated with pride, and should you not rather have mourned, so that the one who has done this deed would be removed from your midst? 3 For although I[a] am absent in body but present in spirit, I have already passed judgment on the one who has done this in this way, as if I[b] were present. 4 In the name of our Lord Jesus, when[c] you are assembled, and my spirit, together with the power of our Lord Jesus, 5 I have decided[d] to hand over such a person to Satan for the destruction of the flesh, in order that his spirit may be saved in the day of the Lord.
6 Your boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole batch of dough? 7 Clean out the old leaven in order that you may be a new batch of dough, just as you are unleavened. For Christ our Passover has been sacrificed. 8 So then, let us celebrate the feast, not with the old leaven or with the leaven of wickedness and sinfulness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 I wrote to you in the letter not to associate with sexually immoral people. 10 By no means did I mean the sexually immoral people of this world or the greedy people and swindlers or idolaters, since then you would have to depart out of the world. 11 But now I have written to you not to associate with any so-called brother, if he is a sexually immoral person or a greedy person or an idolater or an abusive person or a drunkard or a swindler—with such a person not even to eat. 12 For what is it to me to judge those outside? Should you not judge those inside? 13 But those outside God will judge. Remove the evil person from among yourselves[e].
Footnotes
- 1 Corinthians 5:3 Here “although” is supplied as a component of the participle (“am absent”) which is understood as concessive
- 1 Corinthians 5:3 Here “if” is supplied as a component of the participle (“were present”) which is understood as conditional
- 1 Corinthians 5:4 Here “when” is supplied as a component of the temporal genitive absolute participle (“are assembled”)
- 1 Corinthians 5:5 The words “I have decided” are implied from the statement “I have already passed judgment” in v. 3
- 1 Corinthians 5:13 Literally “from you of them”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software