哥林多前书 5:7-9
Chinese New Version (Simplified)
7 你们既是无酵的面,就应当把旧酵除净,好让你们成为新的面团;因为我们逾越节的羊羔基督已经被杀献祭了。 8 所以我们守这节,不可用旧酵,也不可用又邪又恶的酵,而是要用纯洁真实的无酵饼。
9 我以前写信告诉你们,不可与淫乱的人来往。
Read full chapter
1 Corinthians 5:7-9
New International Version
7 Get rid of the old yeast, so that you may be a new unleavened batch—as you really are. For Christ, our Passover lamb, has been sacrificed.(A) 8 Therefore let us keep the Festival, not with the old bread leavened with malice and wickedness, but with the unleavened bread(B) of sincerity and truth.
9 I wrote to you in my letter not to associate(C) with sexually immoral people—
1 Corinthians 5:7-9
New King James Version
7 Therefore [a]purge out the old leaven, that you may be a new lump, since you truly are unleavened. For indeed (A)Christ, our (B)Passover, was sacrificed [b]for us. 8 Therefore (C)let us keep the feast, (D)not with old leaven, nor (E)with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.
Immorality Must Be Judged
9 I wrote to you in my epistle (F)not to [c]keep company with sexually immoral people.
Read full chapterFootnotes
- 1 Corinthians 5:7 clean out
- 1 Corinthians 5:7 NU omits for us
- 1 Corinthians 5:9 associate
1 Corinthians 5:7-9
King James Version
7 Purge out therefore the old leaven, that ye may be a new lump, as ye are unleavened. For even Christ our passover is sacrificed for us:
8 Therefore let us keep the feast, not with old leaven, neither with the leaven of malice and wickedness; but with the unleavened bread of sincerity and truth.
9 I wrote unto you in an epistle not to company with fornicators:
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.

