忠心的管家

这样,人应该把我们看做是基督的仆人、神奥秘之事的管家。 在这里,进一步要求管家们的是,各人都要被看做是忠心的。 至于我被你们评断,或被人审判,对我都是极小的事。其实连我自己也不评断自己。 我诚然问心无愧,但也并不因此被称为义,原来评断我的是主。 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。

使徒谦卑的榜样

弟兄们,我把这些事应用到我和阿波罗身上,是为了你们的缘故,好让你们从我们学到“不要超越经上所记的”,免得你们自我膨胀,抬高这个人,贬低那个人。 使你与别人[a]不同的到底是谁呢?你有什么不是领受的呢?如果真是领受的,你为什么还自夸,好像不是领受的呢? 你们已经饱足了,已经富有了,没有我们,自己就做王了!我真希望你们真做王,好让我们也与你们一同做王! 其实我在想,神把我们做使徒的列在最后,好像被定死罪的人;原来我们成了给宇宙[b]、天使、世人的一台戏。 10 我们为基督的缘故是愚拙的,你们在基督里倒是聪明的;我们软弱,你们倒强壮;你们有荣耀,我们倒不受尊重。 11 直到现在这时刻,我们还是又饥又渴,衣不蔽体,被人殴打,居无定所, 12 并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍; 13 受到毁谤,我们就劝导。我们被当做世界的垃圾、万人的渣滓,直到如今。

慈父之心

14 我写这些,不是要你们感到羞愧,而是把你们当做我亲爱的儿女来劝诫。 15 其实就算你们在基督里有上万的导师[c],却没有很多的父亲,因为是我在基督耶稣里藉着福音生了你们。 16 所以我劝你们:当效法我。 17 为了这缘故,我派提摩太到你们那里去。他是我在主里又亲爱又忠心的儿子,他会使你们想起我在基督耶稣里的行事为人[d],正如我在各处、各教会中所教导的。 18 有些人以为我不会到你们那里去,他们就自我膨胀。 19 但如果主愿意,我不久就会到你们那里去;那时候,我所要知道的不是那些自我膨胀之人的话语,而是他们的权能, 20 因为神的国不在于话语,而在于权能。 21 你们要什么呢?要我带着权杖,还是要我带着爱和温柔的心灵到你们那里去呢?

Footnotes

  1. 哥林多前书 4:7 与别人——辅助词语。
  2. 哥林多前书 4:9 宇宙——或译作“世界”。
  3. 哥林多前书 4:15 导师——或译作“监护人”。
  4. 哥林多前书 4:17 行事为人——原文直译“道路”。

그렇다면 사람들은 마땅히 우리를 그리스도의 일꾼이며 하나님의 비밀을 맡은 사람으로 여겨야 합니다.

이런 것을 맡은 사람에게 요구되는 것은 충성된 자로 인정을 받는 것입니다.

나는 여러분이나 다른 어떤 사람에게 판단받는 것을 대수롭지 않게 생각하며 나도 나 자신을 판단하지 않습니다.

내가 양심에 가책을 받는 일은 없지만 그렇다고 죄가 없는 것은 아닙니다. 오직 나를 판단하시는 분은 주님이십니다.

그러므로 여러분은 최후의 심판 때까지 아무것도 판단하지 말고 주님이 오실 때까지 기다리십시오. 주님이 오시면 어둠 속에 감추어진 것을 밝혀내고 사람들의 마음속 생각을 드러내실 것입니다. 그 때에는 각 사람이 하나님께 칭찬을 받을 것입니다.

사도의 교훈

형제 여러분, 나는 여러분을 위하여 나 자신과 아볼로의 경우를 들어서 말하였습니다. 그것은 여러분이 기록된 말씀의 범위를 넘어서지 말라는 말의 의미를 우리에게 배워서 어떤 사람은 자랑하고 어떤 사람은 멸시하는 일이 없도록 하기 위한 것입니다.

누가 여러분을 남달리 뛰어나게 하였습니까? 여러분이 가진 것 중에 하나님에게 받지 않은 것이 무엇입니까? 여러분이 가진 것이 하나님에게 받은 것이라면 어째서 받지 않은 것처럼 자랑합니까?

여러분은 원하는 것을 이미 다 얻었고 이미 부요해졌으며 우리 없이도 왕노릇 하고 있다고 뽐내고 있습니다. 여러분이 정말 왕이 되었다면 좋겠습니다. 그러면 우리도 여러분과 함께 왕노릇 할 수 있을 것입니다.

내가 생각하기에는 하나님이 우리 사도들을 사형장의 죄수들처럼 제일 천한 자리에 세우셔서 우리가 온 세상 사람들과 천사들에게 구경거리가 되었습니다.

10 우리는 그리스도를 위해 어리석은 사람이 되었으나 여러분은 그리스도 안에서 지혜로운 사람이 되었고 우리는 약하나 여러분은 강하며 여러분은 존경을 받으나 우리는 천대를 받습니다.

11 바로 이 시간까지 우리는 굶주리고 목마르고 헐벗고 매맞으며 집 없이 떠돌아다니고

12 생활비를 위해 수고하며 손수 일해 왔습니다. 그리고 욕을 얻어먹어도 축복하고 핍박을 당해도 참고

13 비방을 받아도 좋은 말로 달래니 지금까지 우리가 세상의 쓰레기와 만물의 찌꺼기처럼 되었습니다.

14 내가 이것을 쓰는 것은 여러분을 부끄럽게 하려는 것이 아니라 내 사랑하는 자녀처럼 훈계하려는 것입니다.

15 여러분이 그리스도 안에서 스승은 얼마든지 모실 수 있으나 아버지는 많이 모실 수 없습니다. 나는 여러분에게 기쁜 소식을 전함으로 그리스도 예수님 안에서 여러분의 아버지가 되었습니다.

16 그러므로 내가 여러분에게 권합니다. 나를 본받으십시오.

17 이런 이유 때문에 내가 주님 안에서 신실한 나의 사랑하는 아들 디모데를 여러분에게 보냈으니 내가 각처의 모든 교회에서 가르치는 것과 일치하는 그리스도 예수님 안에서의 내 행동 원리를 그가 여러분에게 말해 줄 것입니다.

18 여러분 가운데는 내가 여러분에게 가지 않을 것으로 생각하고 교만해진 사람들이 있습니다.

19 그러나 주께서 원하시면 내가 속히 여러분에게 가서 그 교만한 사람들의 말이 아니라 그들의 능력을 알아보겠습니다.

20 하나님의 나라는 말에 있는 것이 아니라 능력에 있기 때문입니다.

21 여러분은 어느 것을 더 원하십니까? 내가 매를 가지고 가는 것을 원하십니까? 아니면 사랑과 부드러운 마음으로 가는 것을 원하십니까?

So then, let us [apostles] be looked upon as ministering servants of Christ and stewards (trustees) of the mysteries (the secret purposes) of God.

Moreover, it is [essentially] required of stewards that a man should be found faithful [proving himself worthy of trust].

But [as for me personally] it matters very little to me that I should be put on trial by you [on this point], and that you or any other human tribunal should investigate and question and cross-question me. I do not even put myself on trial and judge myself.

I am not conscious of anything against myself, and I feel blameless; but I am not vindicated and acquitted before God on that account. It is the Lord [Himself] Who examines and judges me.

So do not make any hasty or premature judgments before the time when the Lord comes [again], for He will both bring to light the secret things that are [now hidden] in darkness and disclose and expose the [secret] aims (motives and purposes) of hearts. Then every man will receive his [due] commendation from God.

Now I have applied all this [about parties and factions] to myself and Apollos for your sakes, brethren, so that from what I have said of us [as illustrations], you may learn [to think of men in accordance with Scripture and] not to go beyond that which is written, that none of you may be puffed up and inflated with pride and boast in favor of one [minister and teacher] against another.

For who separates you from the others [as a faction leader]? [Who makes you superior and sets you apart from another, giving you the preeminence?] What have you that was not given to you? If then you received it [from someone], why do you boast as if you had not received [but had gained it by your own efforts]?

[[a]You behave as if] you are already filled and think you have enough [you are full and content, feeling no need of anything more]! Already you have become rich [in spiritual gifts and graces]! [Without any counsel or instruction from us, in your conceit], you have ascended your thrones and come into your kingdom without including us! And would that it were true and that you did reign, so that we might be sharing the kingdom with you!

For it seems to me that God has made an exhibit of us apostles, exposing us to view last [of all, like men in a triumphal procession who are] sentenced to death [and displayed at the end of the line]. For we have become a spectacle to the world [a show in the world’s amphitheater] with both men and angels [as spectators].

10 We are [looked upon as] fools on account of Christ and for His sake, but you are [supposedly] so amazingly wise and prudent in Christ! We are weak, but you are [so very] strong! You are highly esteemed, but we are in disrepute and contempt!

11 To this hour we have gone both hungry and thirsty; we [[b]habitually] wear but one undergarment [and shiver in the cold]; we are roughly knocked about and wander around homeless.

12 And we still toil unto weariness [for our living], working hard with our own hands. When men revile us [[c]wound us with an accursed sting], we bless them. When we are persecuted, we take it patiently and endure it.

13 When we are slandered and defamed, we [try to] answer softly and bring comfort. We have been made and are now the rubbish and filth of the world [the offscouring of all things, the scum of the earth].

14 I do not write this to shame you, but to warn and counsel you as my beloved children.

15 After all, though you should have ten thousand teachers (guides to direct you) in Christ, yet you do not have many fathers. For I became your father in Christ Jesus through the glad tidings (the Gospel).

16 So I urge and implore you, be imitators of me.

17 For this very cause I sent to you Timothy, who is my beloved and trustworthy child in the Lord, who will recall to your minds my methods of proceeding and course of conduct and way of life in Christ, such as I teach everywhere in each of the churches.

18 Some of you have become conceited and arrogant and pretentious, counting on my not coming to you.

19 But I will come to you [and] shortly, if the Lord is willing, and then I will perceive and understand not what the talk of these puffed up and arrogant spirits amount to, but their force ([d]the moral power and excellence of soul they really possess).

20 For the kingdom of God consists of and is based on not talk but power ([e]moral power and excellence of soul).

21 Now which do you prefer? Shall I come to you with a rod of correction, or with love and in a spirit of gentleness?

Footnotes

  1. 1 Corinthians 4:8 Henry Alford, The Greek New Testament, with Notes.
  2. 1 Corinthians 4:11 Alexander Souter, Pocket Lexicon of the Greek New Testament.
  3. 1 Corinthians 4:12 Kenneth Wuest, Word Studies in the Greek New Testament.
  4. 1 Corinthians 4:19 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.
  5. 1 Corinthians 4:20 Joseph Thayer, A Greek-English Lexicon.