哥林多前书 4:14-17
Chinese New Version (Simplified)
14 我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。 15 纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。 16 所以我劝你们要效法我。 17 因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
Read full chapter
1 Corinthians 4:14-17
English Standard Version
14 I do not write these things (A)to make you ashamed, but to admonish you (B)as my beloved children. 15 For (C)though you have countless[a] guides in Christ, you do not have many fathers. For (D)I became your father in Christ Jesus through the gospel. 16 I urge you, then, (E)be imitators of me. 17 That is why (F)I sent[b] you Timothy, (G)my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,[c] (H)as I teach them everywhere in every church.
Read full chapterFootnotes
- 1 Corinthians 4:15 Greek you have ten thousand
- 1 Corinthians 4:17 Or am sending
- 1 Corinthians 4:17 Some manuscripts add Jesus
1 Corinthians 4:14-17
King James Version
14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
Read full chapter
1 Corinthians 4:14-17
New King James Version
Paul’s Paternal Care
14 I do not write these things to shame you, but (A)as my beloved children I warn you. 15 For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for (B)in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Therefore I urge you, (C)imitate me. 17 For this reason I have sent (D)Timothy to you, (E)who is my beloved and faithful son in the Lord, who will (F)remind you of my ways in Christ, as I (G)teach everywhere (H)in every church.
Read full chapter
哥林多前书 4:14-17
Chinese New Version (Simplified)
14 我写这些话,不是要叫你们羞愧,而是把你们当作我亲爱的儿女一样劝戒你们。 15 纵然你们在基督里有上万的启蒙教师,可是父亲却不多,因为是我在基督耶稣里借着福音生了你们。 16 所以我劝你们要效法我。 17 因此,我打发提摩太到你们那里去。他是我在主里亲爱又忠心的儿子,他要提醒你们我在基督里是怎样行事为人,正如我在各处教会中所教导的一样。
Read full chapter
1 Corinthians 4:14-17
English Standard Version
14 I do not write these things (A)to make you ashamed, but to admonish you (B)as my beloved children. 15 For (C)though you have countless[a] guides in Christ, you do not have many fathers. For (D)I became your father in Christ Jesus through the gospel. 16 I urge you, then, (E)be imitators of me. 17 That is why (F)I sent[b] you Timothy, (G)my beloved and faithful child in the Lord, to remind you of my ways in Christ,[c] (H)as I teach them everywhere in every church.
Read full chapterFootnotes
- 1 Corinthians 4:15 Greek you have ten thousand
- 1 Corinthians 4:17 Or am sending
- 1 Corinthians 4:17 Some manuscripts add Jesus
1 Corinthians 4:14-17
King James Version
14 I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.
15 For though ye have ten thousand instructers in Christ, yet have ye not many fathers: for in Christ Jesus I have begotten you through the gospel.
16 Wherefore I beseech you, be ye followers of me.
17 For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
Read full chapter
1 Corinthians 4:14-17
New King James Version
Paul’s Paternal Care
14 I do not write these things to shame you, but (A)as my beloved children I warn you. 15 For though you might have ten thousand instructors in Christ, yet you do not have many fathers; for (B)in Christ Jesus I have begotten you through the gospel. 16 Therefore I urge you, (C)imitate me. 17 For this reason I have sent (D)Timothy to you, (E)who is my beloved and faithful son in the Lord, who will (F)remind you of my ways in Christ, as I (G)teach everywhere (H)in every church.
Read full chapterChinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.