嫉妒和纷争的问题

弟兄们,以往我对你们说话,不能把你们当做属灵的,只能当做属肉体的,当做在基督里的小孩子。 我喂给你们吃的是奶,不是饭,原来你们那时还不能吃饭——其实现在也还是不能, 因为你们仍然是属肉体的。既然你们中间有嫉妒、纷争和分裂[a],难道你们不就是属肉体的,按人的意思来行事的吗? 当有人说:“我是属保罗的”,另有人说:“我是属阿波罗的”时候,难道你们不就是属肉体的[b]吗?

神仆人的职份

其实阿波罗算什么?保罗算什么?都是仆人[c];藉着他们,你们信了,是照着主所赐给每个人的。 我栽种了,阿波罗浇灌了,然而使之生长的还是神。 所以,除了使之生长的神,那栽种的和那浇灌的都算不得什么。 栽种的和浇灌的都一样,只是将来每个人要照着自己的劳苦得自己的报偿。 实际上,我们是神的同工;你们是神的田地,是神的建筑物。 10 我照着神赐给我的恩典,像一个有智慧的建筑师,立好了根基,然后别人在上面建造;只是每个人应该当心怎样在上面建造, 11 因为除了那已经立好的根基以外,没有人能立别的;那根基就是耶稣基督。 12 如果有人用金、银、宝石,木、草、禾秸在那根基上建造, 13 每个人的工程将来要显露,因为那日子[d]要把它显明;原来它要被火显现出来,这火要考验每个人的工程是怎样的。 14 如果有人在那根基[e]上面所建造的工程能存留得住,这个人就将得到报偿; 15 如果有人的工程被烧掉,他就将受到损失,而他自己却将得救,但是会像从火里经过的那样。

16 你们难道不知道自己就是神的圣所,而且神的灵住在你们里面吗? 17 如果有人毁坏[f]神的圣所,神就要毁坏[g]这个人,因为神的圣所是圣洁的,这圣所就是你们。

人智慧的愚拙

18 谁都不可自欺!如果你们中间有人自以为在这个世代中是有智慧的,他就应该变为愚拙,好成为有智慧的, 19 因为在神看来,这世界的智慧就是愚拙;原来经上记着:“神使智慧人落入自己的诡计中”[h] 20 又说:“主知道智慧人的思想是虚妄的。”[i] 21 所以谁都不要以人夸耀;要知道,一切都属于你们: 22 无论是保罗、是阿波罗、是矶法、是世界、是生、是死、是现在的事、是将来的事,全都属于你们; 23 而你们属于基督,基督属于神。

Footnotes

  1. 哥林多前书 3:3 有古抄本没有“分裂”。
  2. 哥林多前书 3:4 属肉体的——有古抄本作“人”。
  3. 哥林多前书 3:5 仆人——或译作“执事”。
  4. 哥林多前书 3:13 日子——指“基督再来的日子”。
  5. 哥林多前书 3:14 那根基——辅助词语。
  6. 哥林多前书 3:17 毁坏——或译作“败坏”。
  7. 哥林多前书 3:17 毁坏——或译作“败坏”。
  8. 哥林多前书 3:19 《约伯记》5:13。
  9. 哥林多前书 3:20 《诗篇》94:11。

Inmadurez de los corintios

Hermanos, no me fue posible entonces trataros como a personas animadas por el Espíritu; tuve que hacerlo como a personas inmaduras, como a cristianos en estado infantil. Os alimenté con leche y no con alimentos fuertes que no podíais asimilar entonces; y tampoco podéis ahora, porque seguís siendo inmaduros. Pues mientras haya entre vosotros envidias y rivalidades, ¿no es prueba de inmadurez y de que no habéis superado el nivel puramente humano? En efecto, cuando uno dice: “Yo pertenezco a Pablo”, y otro: “Yo a Apolo”, ¿no estáis demostrando que sois todavía demasiado humanos?

Todos somos trabajadores por cuenta de Dios

Pues, ¿qué son Apolo y Pablo? Simples servidores que os condujeron a la fe, valiéndose cada cual del don que Dios le concedió. Yo planté y Apolo regó, pero fue Dios quien hizo crecer. Así que ni el que planta ni el que riega cuentan para nada; Dios, que hace crecer, es el que cuenta. Y entre el oficio de plantar o el de regar no hay diferencia, si bien cada uno recibirá el salario en proporción a su trabajo. Nosotros somos colaboradores de Dios; vosotros sois el campo que Dios cultiva, la casa que Dios edifica.

10 Yo, respondiendo al don que Dios me ha concedido, he puesto los cimientos como buen arquitecto; otro es el que levanta el edificio. Mire, sin embargo, cada uno cómo lo hace. 11 Desde luego, el único cimiento válido es Jesucristo, y nadie puede poner otro distinto. 12 Pero sobre ese cimiento puede construirse con oro, plata y piedras preciosas, o bien con madera, paja y cañas. 13 El día del Señor pondrá de manifiesto el valor de lo que cada uno haya hecho, pues ese día vendrá con fuego, y el fuego pondrá a prueba la consistencia de lo que cada uno haya hecho. 14 Aquel cuyo edificio, levantado sobre el cimiento, se mantenga firme, será premiado; 15 aquel cuyo edificio no resista al fuego, será castigado. A pesar de lo cual, él se salvará, si bien como el que a duras penas escapa de un incendio.

16 ¿Ignoráis acaso que sois templo de Dios y morada del espíritu divino? 17 Si destruís el templo de Dios, Dios mismo os destruirá a vosotros; no en vano el templo de Dios es algo santo, y vosotros mismos sois ese templo.

Concluyendo

18 Que nadie se engañe. Si alguno de vosotros presume de sabio según los criterios de este mundo, mejor será que se convierta en necio, para alcanzar así la verdadera sabiduría. 19 Porque la sabiduría del mundo es necedad a los ojos de Dios. Así lo dice la Escritura: Dios atrapa a los sabios en la trampa de su propia astucia. 20 Y en otro lugar: El Señor sabe cuán vanos son los pensamientos de los sabios. 21 Que nadie, pues, ande presumiendo de los que no pasan de ser seres humanos. Todo os pertenece: 22 Pablo, Apolo, Pedro, el mundo, la vida, la muerte, lo presente y lo futuro; todo es vuestro. 23 Pero vosotros sois de Cristo, y Cristo es de Dios.