哥林多前书 2
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
2 弟兄们,从前我到你们那里去,并没有用高言大智对你们宣传神的奥秘。 2 因为我曾定了主意,在你们中间不知道别的,只知道耶稣基督并他钉十字架。 3 我在你们那里,又软弱,又惧怕,又甚战兢。 4 我说的话、讲的道,不是用智慧委婉的言语,乃是用圣灵和大能的明证, 5 叫你们的信不在乎人的智慧,只在乎神的大能。
神的智慧和世俗的智慧比较
6 然而,在完全的人中,我们也讲智慧,但不是这世上的智慧,也不是这世上有权有位将要败亡之人的智慧。 7 我们讲的,乃是从前所隐藏、神奥秘的智慧,就是神在万世以前预定使我们得荣耀的。 8 这智慧,世上有权有位的人没有一个知道的,他们若知道,就不把荣耀的主钉在十字架上了。 9 如经上所记:“神为爱他的人所预备的,是眼睛未曾看见,耳朵未曾听见,人心也未曾想到的。” 10 只有神借着圣灵向我们显明了。因为圣灵参透万事,就是神深奥的事也参透了。 11 除了在人里头的灵,谁知道人的事?像这样,除了神的灵,也没有人知道神的事。 12 我们所领受的,并不是世上的灵,乃是从神来的灵,叫我们能知道神开恩赐给我们的事。 13 并且我们讲说这些事,不是用人智慧所指教的言语,乃是用圣灵所指教的言语,将属灵的话解释属灵的事[a]。
属灵的人领会神的事
14 然而,属血气的人不领会神圣灵的事,反倒以为愚拙;并且不能知道,因为这些事唯有属灵的人才能看透。 15 属灵的人能看透万事,却没有一人能看透了他。 16 “谁曾知道主的心,去教导他呢?”但我们是有基督的心了。
Footnotes
- 哥林多前书 2:13 或作:将属灵的事讲于属灵的人。
1 Coríntios 2
O Livro
2 Caros irmãos, quando estive convosco, não empreguei palavras caras nem sábias para vos transmitir o misterioso plano de Deus. 2 Decidi que falaria apenas de Jesus Cristo e da sua morte na cruz. 3 Aliás, apresentei-me consciente da minha fraqueza; eu ia cauteloso e com receio. 4 A minha pregação foi muito simples; nada de retórica nem de sabedoria humana, mas o poder do Espírito Santo atuava, provando que a mensagem era de Deus. 5 Para que a vossa fé se apoiasse no poder de Deus e não em sabedoria meramente humana.
A sabedoria do Espírito
6 É claro que entre os crentes com maturidade espiritual, exprimo-me com palavras de sabedoria divina, mas não daquelas que são características dos líderes deste mundo, e que afinal estão destinadas a desaparecer. 7 Toda a sabedoria de que falamos é um mistério oriundo de Deus; é a expressão do seu sábio plano, oculto nos tempos antigos, ainda que tivesse sido elaborado em nosso benefício, desde sempre. 8 Mas os líderes deste mundo não o compreenderam; caso contrário, não teriam crucificado o Senhor da glória. 9 É esse o sentido das Escrituras quando dizem:
“As coisas que as pessoas jamais viram, nem ouviram,
nem sequer puderam imaginar,
foram as que Deus preparou para os que o amam.”[a]
10 E nós conhecemo-las porque Deus enviou o seu Espírito para no-las revelar. O seu Espírito perscruta e revela-nos os pensamentos mais profundos de Deus. 11 Quem pode conhecer o que uma pessoa está a pensar e como é realmente no seu íntimo, senão a própria pessoa? Também ninguém pode conhecer os pensamentos de Deus, se não for pelo seu próprio Espírito. 12 Deus deu-nos o seu Espírito, e não o espírito característico deste mundo, para nos revelar as dádivas que ele graciosamente nos concede. 13 Ao dizer-vos isto não usamos palavras de sabedoria humana. Nós falamos palavras que nos são dadas pelo Espírito e assim usamos as palavras do Espírito para explicar verdades espirituais. 14 Uma pessoa que não tenha o Espírito de Deus não pode compreender as coisas que o Espírito Santo nos ensina. Parecem-lhe loucura, pois só pelo Espírito Santo se podem perceber. 15 Uma pessoa espiritual tem a perceção de todas as coisas, mas os que são deste mundo não podem entendê-las. 16 Como poderiam? Porque está escrito:
“Porque quem conheceu o pensamento do Senhor
ou quem é o seu conselheiro?”[b]
Mas nós compreendemos estas coisas porque temos a mente de Cristo.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
O Livro Copyright © 2000 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.