哥林多前书 16
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
论为圣徒的捐项
16 论到为圣徒捐钱,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也当怎样行。 2 每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。 3 及至我来到了,你们写信举荐谁,我就打发他们,把你们的捐资送到耶路撒冷去。 4 若我也该去,他们可以和我同去。 5 我要从马其顿经过,既经过了,就要到你们那里去。 6 或者和你们同住几时,或者也过冬。无论我往哪里去,你们就可以给我送行。 7 我如今不愿意路过见你们,主若许我,我就指望和你们同住几时。 8 但我要仍旧住在以弗所,直等到五旬节, 9 因为有宽大又有功效的门为我开了,并且反对的人也多。
10 若是提摩太来到,你们要留心,叫他在你们那里无所惧怕,因为他劳力做主的工,像我一样。 11 所以,无论谁都不可藐视他,只要送他平安前行,叫他到我这里来,因我指望他和弟兄们同来。 12 至于兄弟亚波罗,我再三地劝他同弟兄们到你们那里去,但这时他决不愿意去,几时有了机会他必去。
劝勉
13 你们务要警醒,在真道上站立得稳,要做大丈夫,要刚强。 14 凡你们所做的,都要凭爱心而做。
15 弟兄们,你们晓得司提反一家,是亚该亚初结的果子,并且他们专以服侍圣徒为念。 16 我劝你们顺服这样的人,并一切同工同劳的人。 17 司提反和福徒拿都并亚该古到这里来,我很喜欢,因为你们待我有不及之处,他们补上了。 18 他们叫我和你们心里都快活。这样的人,你们务要敬重。
问安
19 亚细亚的众教会问你们安。亚居拉和百基拉并在他们家里的教会,因主多多地问你们安。 20 众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
21 我保罗亲笔问安。 22 若有人不爱主,这人可诅可咒。主必要来! 23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在! 24 我在基督耶稣里的爱与你们众人同在。阿门。
1 Corinthians 16
New American Bible (Revised Edition)
VI. Conclusion
Chapter 16
The Collection.[a] 1 Now in regard to the collection[b] for the holy ones, you also should do as I ordered the churches of Galatia.(A) 2 On the first day of the week each of you should set aside and save whatever he can afford, so that collections will not be going on when I come. 3 And when I arrive, I shall send those whom you have approved with letters of recommendation to take your gracious gift to Jerusalem. 4 If it seems fitting that I should go also,[c] they will go with me.
Paul’s Travel Plans.[d] 5 I shall come to you after I pass through Macedonia (for I am going to pass through Macedonia),(B) 6 and perhaps I shall stay or even spend the winter with you, so that you may send me on my way wherever I may go. 7 For I do not wish to see you now just in passing, but I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(C) 8 [e]I shall stay in Ephesus(D) until Pentecost, 9 because a door has opened for me wide and productive for work, but there are many opponents.(E)
10 If Timothy comes, see that he is without fear in your company, for he is doing the work of the Lord just as I am.(F) 11 Therefore, no one should disdain him. Rather, send him on his way in peace that he may come to me, for I am expecting him with the brothers. 12 Now in regard to our brother Apollos, I urged him strongly to go to you with the brothers, but it was not at all his will that he go now. He will go when he has an opportunity.(G)
Exhortation and Greetings. 13 Be on your guard, stand firm in the faith, be courageous, be strong. 14 Your every act should be done with love.
15 I urge you, brothers—you know that the household of Stephanas(H) is the firstfruits of Achaia and that they have devoted themselves to the service of the holy ones— 16 be subordinate to such people and to everyone who works and toils with them. 17 I rejoice in the arrival of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus, because they made up for your absence, 18 for they refreshed my spirit as well as yours. So give recognition to such people.(I)
19 [f]The churches of Asia send you greetings. Aquila and Prisca together with the church at their house send you many greetings in the Lord.(J) 20 All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.(K)
21 I, Paul, write you this greeting in my own hand.(L) 22 If anyone does not love the Lord, let him be accursed.[g] Marana tha.(M) 23 The grace of the Lord Jesus be with you.(N) 24 My love to all of you in Christ Jesus.
Footnotes
- 16:1–4 This paragraph contains our earliest evidence for a project that became a major undertaking of Paul’s ministry. The collection for the church at Jerusalem was a symbol in his mind for the unity of Jewish and Gentile Christianity. Cf. Gal 2:10; Rom 15:25–29; 2 Cor 8–9 and the notes to this last passage.
- 16:1 In regard to the collection: it has already begun in Galatia and Macedonia (cf. 2 Cor 8), and presumably he has already instructed the Corinthians about its purpose.
- 16:4 That I should go also: presumably Paul delivered the collection on his final visit to Jerusalem; cf. Rom 15:25–32; Acts 24:14.
- 16:5–12 The travel plans outlined here may not have materialized precisely as Paul intended; cf. 2 Cor 1:8–2:13; 7:4–16.
- 16:8 In Ephesus until Pentecost: this tells us the place from which he wrote the letter and suggests he may have composed it about Easter time (cf. 1 Cor 5:7–8).
- 16:19–24 These paragraphs conform to the normal epistolary conclusion, but their language is overlaid with liturgical coloration as well. The greetings of the Asian churches are probably to be read, along with the letter, in the liturgy at Corinth, and the union of the church is to be expressed by a holy kiss (1 Cor 16:19–20). Paul adds to this his own greeting (1 Cor 16:21) and blessings (1 Cor 16:23–24).
- 16:22 Accursed: literally, “anathema.” This expression (cf. 1 Cor 12:3) is a formula for exclusion from the community; it may imply here a call to self-examination before celebration of the Eucharist, in preparation for the Lord’s coming and judgment (cf. 1 Cor 11:17–34). Marana tha: an Aramaic expression, probably used in the early Christian liturgy. As understood here (“O Lord, come!”), it is a prayer for the early return of Christ. If the Aramaic words are divided differently (Maran atha, “Our Lord has come”), it becomes a credal declaration. The former interpretation is supported by what appears to be a Greek equivalent of this acclamation in Rev 22:20 “Amen. Come, Lord Jesus!”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture texts, prefaces, introductions, footnotes and cross references used in this work are taken from the New American Bible, revised edition © 2010, 1991, 1986, 1970 Confraternity of Christian Doctrine, Inc., Washington, DC All Rights Reserved. No part of this work may be reproduced or transmitted in any form or by any means, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage and retrieval system, without permission in writing from the copyright owner.