Add parallel Print Page Options

捐钱给圣徒的事

16 关于捐献给圣徒的事,从前我怎样吩咐加拉太的众教会,你们也要照着去行。 每逢七日的第一日,你们各人要按着自己的收入抽一些出来留着,免得我来的时候才现凑。 我来到之后,你们选中了甚么人,我就派他们带着书信,把你们的捐款送到耶路撒冷去。 如果我也应该去,他们就可以和我一同去。

保罗的行程

我现在正要路过马其顿。过了马其顿,我就会到你们那里去。 我也许会和你们同住一些时候,甚至和你们一同过冬;这样,我无论要到哪里去,你们都可以给我送行。 我不愿意只是顺路见见你们,主若许可,我盼望和你们同住一个时期。 不过我要在以弗所住到五旬节, 因为这里有又宽大又有果效的门为我开了,同时反对的人也很多。

10 如果提摩太来了,你们务要使他在你们那里不会惧怕,因为他像我一样是作主的工作的。 11 所以,谁也不要小看他。你们要送他平平安安地前行,使他到我这里来,因为我正在等着他和弟兄们一同来。 12 至于亚波罗弟兄,我曾再三劝他要和弟兄们一同到你们那里去;但他不愿意现在就去,机会到了,他是会去的。

劝勉和问安

13 你们要警醒,要在信仰上站立得稳,要作大丈夫,要刚强。 14 你们所作的一切,都要凭爱心去作。

15 弟兄们,你们知道司提反一家人是亚该亚初结的果子,他们专心地服事圣徒。 16 我劝你们要顺服这样的人,和所有与他们一同工作一同劳苦的人。 17 司提反、福徒拿都和亚该古都来了,所以我很快乐,因为他们补上了你们的不足, 18 使我和你们的心都得着畅快。这样的人你们要敬重他们。

19 亚西亚的众教会都问候你们。亚居拉和百基拉,以及他们家里的教会在主里再三问候你们。 20 所有的弟兄都问候你们。你们要用圣洁的亲吻彼此问安。

21 我保罗亲笔问候你们。 22 如果有人不爱主,他就该受咒诅。主啊,愿你来! 23 愿主耶稣基督的恩惠与你们同在。 24 我的爱在基督耶稣里也与你们同在。(有古卷加“阿们”。)

Ofrenda para los cristianos de Jerusalén

16 Ahora bien, en cuanto a la ofrenda(A) para los santos(B), hagan ustedes también como instruí a las iglesias(C) de Galacia(D). Que el primer día de la semana(E), cada uno de ustedes aparte[a] y guarde según haya prosperado, para que cuando yo vaya no se recojan entonces ofrendas(F).

Cuando yo llegue, enviaré con cartas a quienes ustedes hayan designado, para que lleven su contribución a Jerusalén(G). Y si es conveniente que yo también vaya, ellos irán conmigo. Iré a ustedes(H) cuando haya pasado por Macedonia(I), pues voy a pasar por Macedonia(J). Y tal vez me quede con ustedes, o aun pase allí el invierno, para que me encaminen(K) adonde haya de ir.

Pues no deseo verlos ahora solo de paso(L), porque espero permanecer con ustedes por algún tiempo, si el Señor me lo permite(M). Pero me quedaré en Éfeso(N) hasta Pentecostés(O), porque se me ha abierto una puerta grande(P) para[b] el servicio eficaz, aunque también hay muchos adversarios(Q).

Recomendaciones finales

10 Si llega Timoteo(R), vean que esté entre ustedes sin temor, pues él hace la obra del Señor(S) lo mismo que yo. 11 Por tanto, nadie lo menosprecie(T). Más bien, envíenlo(U) en paz(V) para que venga a mí, porque lo espero con los hermanos. 12 En cuanto a nuestro hermano Apolos(W), mucho lo animé a que fuera a ustedes con los hermanos, pero de ninguna manera tuvo ahora el deseo de ir. Sin embargo, irá cuando tenga oportunidad.

13 Estén alerta(X), permanezcan firmes en la fe(Y), pórtense varonilmente(Z), sean fuertes(AA). 14 Todas sus cosas sean hechas con[c] amor(AB).

15 Los exhorto, hermanos (ya conocen a los de la casa de Estéfanas(AC), que fueron los primeros convertidos[d](AD) de Acaya(AE), y que se han dedicado al servicio(AF) de los santos(AG)), 16 que también ustedes estén en sujeción a los que son como ellos, y a todo el que ayuda y trabaja en la obra(AH).

17 Y me regocijo por la venida[e](AI) de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, pues ellos han suplido lo que faltaba(AJ) de parte de ustedes[f]. 18 Porque ellos han recreado mi espíritu(AK) y el de ustedes. Por tanto, reconozcan a tales personas(AL).

Saludos y despedida

19 Las iglesias de Asia(AM) los saludan. Aquila y Priscila(AN), con la iglesia que está en su casa(AO), los saludan muy afectuosamente[g] en el Señor. 20 Todos los hermanos los saludan. Salúdense los unos a los otros con un beso santo(AP).

21 Este saludo es de mi puño y letra[h](AQ). Pablo[i]. 22 Si alguien no ama al Señor, que sea anatema[j](AR). ¡Maranata(AS)[k]! 23 La gracia del Señor Jesús[l] sea con ustedes(AT). 24 Mi amor sea con todos ustedes en Cristo Jesús. Amén.

Footnotes

  1. 16:2 Lit. ponga para sí.
  2. 16:9 Lit. y.
  3. 16:14 Lit. en.
  4. 16:15 Lit. es primicia.
  5. 16:17 O presencia.
  6. 16:17 O han suplido la ausencia de ustedes.
  7. 16:19 Lit. mucho.
  8. 16:21 O de mi mano.
  9. 16:21 Lit. de Pablo.
  10. 16:22 I.e. maldito.
  11. 16:22 Gr. ¡El Señor viene!
  12. 16:23 Algunos mss. dicen: Jesucristo.