捐助圣徒

16 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。

保罗的计划

我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。 我会在以弗所停留到五旬节, 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。

10 提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。 11 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。 12 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。

劝勉与问候

13 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。 14 无论做什么事,都要有爱心。

15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。

19 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。 20 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。

21 我保罗亲笔问候你们。

22 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!

23 愿主耶稣基督的恩典与你们同在! 24 我在基督耶稣里爱你们所有的人。阿们!

Footnotes

  1. 16:15 最早信主的”希腊文是“最早的果子”。

Strângerea de ajutoare pentru sfinţi

16 Cu privire la strângerea de ajutoare pentru sfinţi, faceţi şi voi ceea ce le-am spus şi bisericilor din Galatia să facă: în prima zi a fiecărei săptămâni, fiecare dintre voi să pună deoparte, din ceea ce a câştigat, pentru ca atunci când vin să nu mai fie necesar să se strângă nimic. Când voi sosi, pe cei pe care-i consideraţi vrednici îi voi trimite cu scrisori să ducă darul vostru la Ierusalim. Dacă mi se va părea potrivit să merg şi eu, vor merge cu mine.

Planuri de călătorie

Voi veni la voi după ce voi trece prin Macedonia, căci prin Macedonia voi trece. Probabil voi petrece un timp cu voi, poate chiar toată iarna, pentru ca voi să mă puteţi trimite mai departe, oriunde aş merge. Nu vreau să vă văd doar în treacăt. Sper să rămân un timp la voi, dacă Domnul îmi va permite. Însă voi rămâne în Efes până la Cincizecime, întrucât mi s-a deschis o uşă largă pentru o mare lucrare, dar sunt mulţi potrivnici.

10 Dacă vine Timotei, vedeţi să se simtă fără frică între voi, pentru că şi el face lucrarea Domnului, ca şi mine. 11 De aceea, nimeni să nu-l dispreţuiască. Trimiteţi-l mai departe, ca să poată veni la mine, pentru că eu îl aştept împreună cu fraţii.

12 Cu privire la fratele Apolos, l-am rugat stăruitor să vină la voi, împreună cu fraţii. El însă n-a dorit să vină acum, ci va veni atunci când va avea o ocazie potrivită.

Îndemnuri şi saluturi finale

13 Vegheaţi, staţi fermi în credinţă, fiţi bărbaţi, fiţi tari! 14 Tot ceea ce faceţi să faceţi cu dragoste.

15 Vă dau un îndemn, fraţilor: ştiţi despre cei din casa lui Stefanas, că ei sunt cel dintâi rod al Ahaiei[a] şi că s-au dat pe ei înşişi pentru a-i sluji pe sfinţi. 16 Supuneţi-vă unor astfel de oameni şi fiecăruia care lucrează şi trudeşte împreună cu ei! 17 Mă bucur de venirea lui Ştefanas, a lui Fortunatus şi a lui Ahaicus, pentru că ei, în lipsa voastră, v-au ţinut locul. 18 Ei au înviorat duhul meu şi al vostru. Apreciaţi astfel de oameni!

19 Bisericile din Asia[b] vă salută. Aquila şi Prisca[c], împreună cu biserica din casa lor, vă salută călduros în Domnul. 20 Toţi fraţii vă salută. Salutaţi-vă unul pe altul cu o sărutare sfântă!

21 Eu, Pavel, scriu acest salut cu mâna mea. 22 Dacă cineva nu-L iubeşte pe Domnul, să fie blestemat! Marana tha![d] 23 Harul Domnului Isus să fie cu voi! 24 Dragostea mea este cu voi toţi, în Cristos Isus. (Amin.)[e]

Footnotes

  1. 1 Corintieni 16:15 Provincie romană cu capitala la Corint
  2. 1 Corintieni 16:19 Este vorba despre provincia romană Asia, cu capitala de facto la Efes, privincie care ocupa, alături de alte provincii, aria geografică cunoscută ca Asia Mică
  3. 1 Corintieni 16:19 În Faptele Apostolilor, Luca foloseşte diminutivul, Priscila, pe când Pavel foloseşte numele nediminutivat, Prisca
  4. 1 Corintieni 16:22 Marana tha! înseamnă, în aramaică, Vino, Doamne!
  5. 1 Corintieni 16:24 Unele mss timpurii nu conţin acest cuvânt; este posibil ca scribii să fi adăugat mai târziu cuvântul amen la sfârşitul fiecărei cărţi, deoarece foarte multe mss greceşti încheie toate cărţile, mai puţin Faptele Apostolilor, Iacov şi 3 Ioan, cu acest cuvânt