Add parallel Print Page Options

捐助圣徒

16 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。 每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。 等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。 如果我也该去,他们可以和我同去。

行程的计划

我想穿越马其顿;我经过了马其顿后,就到你们那里去, 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。 我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节, 因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。

10 若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。 11 所以,无论谁都不可藐视他。只要送他平安前行,让他到我这里来,因为我等着他和弟兄们同来。

12 至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。

最后的请求和问安

13 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。 14 你们所做的一切都要凭爱心而做。

15 弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。 16 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。 17 司提法那福徒拿都亚该古到这里来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。 18 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。

19 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。 20 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。

21 我—保罗亲笔问安。 22 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来! 23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。 24 我在基督耶稣里的爱与你们同在![a]

Footnotes

  1. 16.24 有古卷加“阿们!”

A oferta para os cristãos da Judeia

16 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam vocês também como eu ordenei às igrejas da Galácia: todo domingo, cada um de vocês deve separar e guardar quanto dinheiro puder, de acordo com a sua prosperidade. Vão ajuntando, para que não se façam coletas quando eu chegar. Depois que eu chegar, enviarei para Jerusalém as pessoas que vocês escolherem, com cartas de apresentação. Elas levarão a oferta de vocês para lá. Se for conveniente que eu também vá, elas irão comigo.

Os planos de Paulo

Eu visitarei vocês quando passar pela Macedônia, pois realmente planejo passar por lá. E pode ser até que eu fique com vocês algum tempo, ou passe aí o inverno. Assim vocês poderão me enviar nas viagens que eu tenha que fazer. Não vou visitá-los agora pois em breve eu teria que deixá-los, e espero passar mais tempo com vocês, se o Senhor permitir. Ficarei em Éfeso até a Festa de Pentecostes, pois para mim abriu-se uma grande porta, uma ótima oportunidade para um proveitoso trabalho, ainda que muitas pessoas estejam contra mim.

10 E, se Timóteo chegar, façam com que ele se sinta à vontade entre vocês, pois ele trabalha para o Senhor, assim como eu. 11 Que ninguém o despreze. Vocês devem ajudá-lo a continuar sua viagem em paz, para que ele e os outros irmãos possam vir até a mim, pois eu os estou esperando.

12 Quanto ao irmão Apolo, eu o encorajei muito a visitá-los em companhia dos outros irmãos. Mas de modo nenhum ele quis ir agora. Quando houver uma boa oportunidade, ele irá.

Recomendações e saudações

13 Tenham cuidado. Continuem firmes na fé. Sejam corajosos e fortes. 14 Façam tudo com amor. 15 Vocês sabem que Estéfanas e a sua família foram os primeiros a seguir a Cristo na região da Acaia. Eles se dedicaram totalmente ao serviço do povo de Deus. Peço-lhes, irmãos, 16 que sejam obedientes a pessoas como estas e também a qualquer outra pessoa que coopera e trabalha para o Senhor.

17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer. 18 Eles trouxeram conforto ao meu espírito e ao de vocês. Reconheçam o valor de pessoas como estas.

19 As igrejas da região da Ásia mandam lembranças. Áquila e Priscila mandam muitas lembranças a vocês no Senhor, assim como também a igreja que se reúne na casa deles. 20 Todos os irmãos aqui mandam lembranças. Cumprimentem-se uns aos outros com um beijo de irmãos.

21 Eu, Paulo, escrevo estes cumprimentos com minha própria mão.

22 Se alguém não ama ao Senhor, que seja maldito. “Venha, nosso Senhor!”[a]

23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.

24 O meu amor esteja com todos vocês em Cristo Jesus.

Footnotes

  1. 16.22 “Venha, nosso Senhor!” Literalmente, “marana tá”.

捐助圣徒

16 至于捐款帮助圣徒这件事,你们可以照我吩咐加拉太各教会的方法办理。 每逢周日,各人应按照自己的收入抽出一部分留起来,免得我到的时候才现凑。 我到了以后,会差遣你们委托的人带着推荐信把你们的捐款送到耶路撒冷。 如果我也需要去的话,他们可以跟我一起去。

保罗的计划

我正打算从马其顿经过,过了马其顿,我就去探望你们。 我也许会和你们住一段时期,甚至在你们那里过冬。之后,我无论去什么地方,你们都可以给我送行。 我不想只是现在顺道探望你们,主若许可,我盼望能够和你们同住一段时期。 我会在以弗所停留到五旬节, 因为大门为我敞开了,工作很有成效,不过反对我的人也很多。

10 提摩太到了以后,你们要好好接待他,让他在你们那里安心,因为他和我一样,都是在为主做工。 11 所以谁也不许轻视他。你们要帮助他平安地回到我这里,我正在等候他和弟兄们同来。 12 至于亚波罗弟兄,我虽然再三劝他和弟兄们去你们那里,但他目前还不愿启行。不过他有机会就会去。

劝勉与问候

13 你们要警醒,在信仰上坚定不移,做勇敢刚强的人。 14 无论做什么事,都要有爱心。

15 弟兄姊妹,你们都知道司提法纳一家在亚该亚是最早信主的[a],也知道他们怎样尽心竭力地服侍圣徒。 16 你们要顺服这样的人,也要顺服所有同心努力服侍的人。 17 我很高兴司提法纳、福徒拿都和亚该古来我这里,因为你们帮不到我的地方,他们都补足了。 18 他们使我和你们心里都感到十分欣慰,你们要敬重这样的人。

19 亚细亚的各教会问候你们。亚居拉、百基拉夫妇和常在他们家里聚会的信徒,奉主的名衷心地向你们问安。 20 全体弟兄姊妹都问候你们。你们要以圣洁的吻彼此问候。

21 我保罗亲笔问候你们。

22 如果有人不爱主,这人可咒可诅!主啊,我愿你来!

23 愿主耶稣基督的恩典与你们同在! 24 我在基督耶稣里爱你们所有的人。阿们!

Footnotes

  1. 16:15 最早信主的”希腊文是“最早的果子”。

The Collection for the Lord’s People

16 Now about the collection(A) for the Lord’s people:(B) Do what I told the Galatian(C) churches to do. On the first day of every week,(D) each one of you should set aside a sum of money in keeping with your income, saving it up, so that when I come no collections will have to be made.(E) Then, when I arrive, I will give letters of introduction to the men you approve(F) and send them with your gift to Jerusalem. If it seems advisable for me to go also, they will accompany me.

Personal Requests

After I go through Macedonia, I will come to you(G)—for I will be going through Macedonia.(H) Perhaps I will stay with you for a while, or even spend the winter, so that you can help me on my journey,(I) wherever I go. For I do not want to see you now and make only a passing visit; I hope to spend some time with you, if the Lord permits.(J) But I will stay on at Ephesus(K) until Pentecost,(L) because a great door for effective work has opened to me,(M) and there are many who oppose me.

10 When Timothy(N) comes, see to it that he has nothing to fear while he is with you, for he is carrying on the work of the Lord,(O) just as I am. 11 No one, then, should treat him with contempt.(P) Send him on his way(Q) in peace(R) so that he may return to me. I am expecting him along with the brothers.

12 Now about our brother Apollos:(S) I strongly urged him to go to you with the brothers. He was quite unwilling to go now, but he will go when he has the opportunity.

13 Be on your guard; stand firm(T) in the faith; be courageous; be strong.(U) 14 Do everything in love.(V)

15 You know that the household of Stephanas(W) were the first converts(X) in Achaia,(Y) and they have devoted themselves to the service(Z) of the Lord’s people.(AA) I urge you, brothers and sisters, 16 to submit(AB) to such people and to everyone who joins in the work and labors at it. 17 I was glad when Stephanas, Fortunatus and Achaicus arrived, because they have supplied what was lacking from you.(AC) 18 For they refreshed(AD) my spirit and yours also. Such men deserve recognition.(AE)

Final Greetings

19 The churches in the province of Asia(AF) send you greetings. Aquila and Priscilla[a](AG) greet you warmly in the Lord, and so does the church that meets at their house.(AH) 20 All the brothers and sisters here send you greetings. Greet one another with a holy kiss.(AI)

21 I, Paul, write this greeting in my own hand.(AJ)

22 If anyone does not love the Lord,(AK) let that person be cursed!(AL) Come, Lord[b]!(AM)

23 The grace of the Lord Jesus be with you.(AN)

24 My love to all of you in Christ Jesus. Amen.[c]

Footnotes

  1. 1 Corinthians 16:19 Greek Prisca, a variant of Priscilla
  2. 1 Corinthians 16:22 The Greek for Come, Lord reproduces an Aramaic expression (Marana tha) used by early Christians.
  3. 1 Corinthians 16:24 Some manuscripts do not have Amen.