Add parallel Print Page Options

捐助圣徒

16 关于为圣徒捐款的事,我从前怎样吩咐加拉太的众教会,你们也该怎样做。 每逢七日的第一日,每人要照自己的收入抽出若干,保留起来,免得我来的时候现凑。 等到我来了,你们写信举荐谁,我就差遣他们,把你们的款项送到耶路撒冷去。 如果我也该去,他们可以和我同去。

行程的计划

我想穿越马其顿;我经过了马其顿后,就到你们那里去, 可能会和你们同住一些时候,甚至和你们一起过冬。这样无论我往哪里去,你们可以给我送行。 我现在不愿意在路过的时候见你们;主若允许,我就指望和你们同住一些时候。 不过我要仍旧住在以弗所,直到五旬节, 因为有又宽大又有效的门为我开了,虽然反对的人也多。

10 若是提摩太来到,你们要留心照顾他,使他在你们那里无所惧怕,因为他做主的工作像我一样。 11 所以,无论谁都不可藐视他。只要送他平安前行,让他到我这里来,因为我等着他和弟兄们同来。

12 至于亚波罗弟兄,我再三劝他同弟兄们到你们那里去;但现在他绝不愿意去,等有机会他就会去。

最后的请求和问安

13 你们要警醒,在信仰上要站稳,要勇敢,要刚强。 14 你们所做的一切都要凭爱心而做。

15 弟兄们,你们知道司提法那一家,是亚该亚初结的果子;他们专以服事圣徒为念。 16 我劝你们顺服这样的人,和一切与他同工同劳的人。 17 司提法那福徒拿都亚该古到这里来,我很高兴,因为他们补上了你们不在我身边的遗憾。 18 他们使我和你们心里都快慰;这样的人,你们务要敬重。

19 亚细亚的众教会向你们问安。亚居拉百基拉,和在他们家里的教会,在主里热切地向你们问安。 20 众弟兄都向你们问安。要用圣洁的吻彼此问安。

21 我—保罗亲笔问安。 22 若有人不爱主,这人该受诅咒。主啊,愿你来! 23 愿主耶稣基督的恩常与你们众人同在。 24 我在基督耶稣里的爱与你们同在![a]

Footnotes

  1. 16.24 有古卷加“阿们!”

Instructions sur la collecte; exhortations; salutations

16 Pour ce qui concerne la collecte en faveur des saints, agissez, vous aussi, comme je l’ai ordonné aux Eglises de la Galatie. Que chacun de vous, le premier jour de la semaine, mette à part chez lui ce qu’il pourra, selon sa prospérité, afin qu’on n’attende pas mon arrivée pour recueillir les dons. Et quand je serai venu, j’enverrai avec des lettres, pour porter vos libéralités à Jérusalem, les personnes que vous aurez approuvées. Si la chose mérite que j’y aille moi-même, elles feront le voyage avec moi.

J’irai chez vous quand j’aurai traversé la Macédoine, car je traverserai la Macédoine. Peut-être séjournerai-je auprès de vous, ou même y passerai-je l’hiver, afin que vous m’accompagniez là où je me rendrai. Je ne veux pas cette fois vous voir en passant, mais j’espère demeurer quelque temps auprès de vous, si le Seigneur le permet. Je resterai néanmoins à Ephèse jusqu’à la Pentecôte; car une porte grande et d’un accès efficace m’est ouverte, et les adversaires sont nombreux.

10 Si Timothée arrive, faites en sorte qu’il soit sans crainte parmi vous, car il travaille comme moi à l’œuvre du Seigneur. 11 Que personne donc ne le méprise. Accompagnez-le en paix, afin qu’il vienne vers moi, car je l’attends avec les frères.

12 Pour ce qui est du frère Apollos, je l’ai beaucoup exhorté à se rendre chez vous avec les frères, mais ce n’était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il partira quand il en aura l’occasion.

13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, fortifiez-vous. 14 Que tout ce que vous faites se fasse avec amour!

15 Encore une recommandation que je vous adresse, frères. Vous savez que la famille de Stéphanas est les prémices de l’Achaïe, et qu’elle s’est dévouée au service des saints. 16 Ayez vous aussi de la déférence pour de tels hommes, et pour tous ceux qui travaillent à la même œuvre.

17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence, 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.

19 Les Eglises d’Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, avec l’Eglise qui est dans leur maison, vous saluent beaucoup dans le Seigneur. 20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.

21 Je vous salue, moi Paul, de ma propre main.

22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit anathème! Maranatha[a]. 23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous! 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.

Footnotes

  1. 1 Corinthiens 16:22 Maranatha: expression aram. qui signifie notre Seigneur vient; Jud 14; Ap 1:7

Sur la collecte organisée

16 En ce qui concerne la collecte en faveur des saints, faites, vous aussi, comme je l'ai prescrit aux Eglises de la Galatie: que chacun de vous, le dimanche, mette de côté chez lui ce qu'il pourra, en fonction de ses moyens, afin qu'on n'attende pas mon arrivée pour récolter les dons. Quand je serai chez vous, j'enverrai avec des lettres ceux que vous aurez choisis pour porter vos dons à Jérusalem. S'il est approprié que j'y aille moi aussi, ils feront le voyage avec moi.

Projets de Paul et salutations

Je viendrai chez vous après avoir traversé la Macédoine, car je vais passer par là. Il est possible que je séjourne quelque temps chez vous ou même que j’y passe l'hiver. Ainsi vous pourrez m’aider à poursuivre mon voyage là où je dois me rendre. Je ne veux pas, cette fois-ci, vous voir seulement en passant, mais j'espère rester quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet. Cependant je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte, car une porte m'y est largement ouverte pour un travail efficace, et les adversaires sont nombreux.

10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte parmi vous, car il travaille tout comme moi à l'œuvre du Seigneur. 11 Que personne donc ne le méprise. Aidez-le à poursuivre en paix son voyage de retour vers moi, car je l'attends avec les frères.

12 Quant au frère Apollos, je l'ai beaucoup encouragé à venir aussi chez vous avec les frères, mais ce n'était décidément pas sa volonté de le faire maintenant; il viendra quand il en aura l'occasion.

13 Restez vigilants, tenez ferme dans la foi, soyez courageux, fortifiez-vous. 14 Que tout ce que vous faites soit fait avec amour.

15 Voici encore une recommandation, frères et sœurs. Vous savez que la famille de Stéphanas est le premier fruit de l'Achaïe[a] et qu'elle s'est consacrée au service des saints. 16 Soumettez-vous à de telles personnes ainsi qu’à tous ceux qui travaillent et peinent avec elles.

17 Je me réjouis de la présence de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus; ils ont suppléé à votre absence, 18 car ils ont tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de telles personnes.

19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Priscille, ainsi que l'Eglise qui se réunit dans leur maison, vous saluent chaleureusement dans le Seigneur. 20 Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser. 21 Moi Paul, je vous salue de ma propre main.

22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur [Jésus-Christ], qu'il soit maudit! Maranatha[b]. 23 Que la grâce du Seigneur Jésus[-Christ] soit avec vous! 24 Mon amour est avec vous tous en Jésus-Christ.

Footnotes

  1. 1 Corinthiens 16:15 L’Achaïe: la province dont Corinthe était la capitale.
  2. 1 Corinthiens 16:22 Maranatha: expression araméenne qui signifie le Seigneur vient ou viens Seigneur!

Questions diverses

La collecte en faveur de l’Eglise de Jérusalem

16 Venons-en à la question[a] de la collecte en faveur de ceux qui, en Judée, font partie du peuple saint : j’ai déjà donné mes directives aux Eglises de la Galatie. Suivez-les, vous aussi.

Que tous les dimanches chacun de vous mette de côté, chez lui, une somme d’argent selon ce qu’il aura lui-même gagné, pour qu’on n’ait pas besoin d’organiser des collectes au moment de mon arrivée. Quand je serai venu, j’enverrai à Jérusalem, pour y porter vos dons, les hommes que vous aurez choisis, munis de lettres de recommandation. S’il vaut la peine que j’y aille moi-même, ils iront avec moi.

Les projets de Paul

Je compte venir chez vous après avoir traversé la Macédoine – car je vais passer par cette province. Peut-être séjournerai-je quelque temps chez vous, ou même y passerai-je l’hiver[b] : ce sera pour vous l’occasion de m’aider à continuer mon voyage vers ma destination.

En effet, je ne veux pas me contenter de vous voir en passant. Je compte demeurer quelque temps avec vous, si le Seigneur le permet. Pour le moment, je vais rester à Ephèse jusqu’à la Pentecôte, car j’y ai trouvé de grandes possibilités d’action – en même temps que beaucoup d’adversaires.

10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu’il se sente à l’aise parmi vous, car il travaille à l’œuvre du Seigneur, tout comme moi.

11 Que personne ne le méprise donc. A son départ, fournissez-lui les moyens de revenir dans la paix auprès de moi, car je l’attends, lui et les frères qui l’accompagnent.

12 Quant à notre frère Apollos, je l’ai encouragé à plusieurs reprises à se joindre aux frères qui retournent chez vous, mais il n’a pas du tout l’intention d’entreprendre ce voyage maintenant. Il ira certainement dès qu’il en trouvera l’occasion.

Recommandations finales

13 Soyez vigilants, demeurez fermes dans la foi, faites preuve de courage, soyez forts. 14 Que l’amour inspire toutes vos actions.

15 Encore une recommandation, frères et sœurs : vous connaissez Stéphanas et sa famille. Vous vous souvenez qu’ils ont été les premiers à se convertir au Seigneur dans toute l’Achaïe. Vous savez qu’ils se sont spontanément mis au service des membres du peuple saint. 16 Soumettez-vous, vous aussi, à de telles personnes et à ceux qui partagent leur travail et leurs efforts.

17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d’Achaïcus[c] : ils ont fait pour moi ce que votre éloignement vous a empêchés de faire. 18 Ils m’ont réconforté, comme ils l’ont souvent fait pour vous. Sachez donc apprécier de tels hommes.

Salutations

19 Les Eglises de la province d’Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous envoient leurs salutations au nom du Seigneur, ainsi que l’Eglise qui se réunit dans leur maison.

20 Tous les frères et sœurs vous saluent. Saluez-vous les uns les autres en vous donnant le baiser fraternel.

21 C’est moi, Paul, qui écris cette salutation de ma propre main. 22 Si quelqu’un n’aime pas le Seigneur, qu’il soit maudit[d].

Marana tha[e]. (Notre Seigneur, viens !)

23 Que la grâce du Seigneur Jésus soit avec vous !

24 Mon amour vous accompagne tous, dans l’union avec Jésus-Christ.

Amen !

Footnotes

  1. 16.1 Voir 7.1 et note.
  2. 16.6 Alors que la mer était fermée à la navigation et qu’il ne pouvait pas se rendre en Israël. Paul a effectivement passé trois mois d’hiver à Corinthe (Ac 20.3).
  3. 16.17 Sans doute, ces trois chrétiens de Corinthe avaient-ils apporté à Paul la lettre des Corinthiens.
  4. 16.22 Autre traduction : il n’a pas sa place parmi vous.
  5. 16.22 Expression araméenne. On peut aussi comprendre : Maran atha, ce qui veut dire : le Seigneur vient.