Add parallel Print Page Options

弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示或知识或预言或教训给你们讲解,我于你们有什么益处呢? 就是那有声无气的物,或箫或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢? 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?

Read full chapter

Now, brothers and sisters, if I come to you and speak in tongues, what good will I be to you, unless I bring you some revelation(A) or knowledge(B) or prophecy or word of instruction?(C) Even in the case of lifeless things that make sounds, such as the pipe or harp, how will anyone know what tune is being played unless there is a distinction in the notes? Again, if the trumpet does not sound a clear call, who will get ready for battle?(D)

Read full chapter

Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?

And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?

For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?

Read full chapter

Now, brothers,[a] if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some (A)revelation or knowledge or prophecy or (B)teaching? If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played? And (C)if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 Corinthians 14:6 Or brothers and sisters; also verses 20, 26, 39