哥林多前书 14:6-8
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
6 弟兄们,我到你们那里去,若只说方言,不用启示或知识或预言或教训给你们讲解,我于你们有什么益处呢? 7 就是那有声无气的物,或箫或琴,若发出来的声音没有分别,怎能知道所吹所弹的是什么呢? 8 若吹无定的号声,谁能预备打仗呢?
Read full chapter
1 Corinthians 14:6-8
King James Version
6 Now, brethren, if I come unto you speaking with tongues, what shall I profit you, except I shall speak to you either by revelation, or by knowledge, or by prophesying, or by doctrine?
7 And even things without life giving sound, whether pipe or harp, except they give a distinction in the sounds, how shall it be known what is piped or harped?
8 For if the trumpet give an uncertain sound, who shall prepare himself to the battle?
Read full chapter
1 Corinthians 14:6-8
New King James Version
Tongues Must Be Interpreted
6 But now, brethren, if I come to you speaking with tongues, what shall I profit you unless I speak to you either by (A)revelation, by knowledge, by prophesying, or by teaching? 7 Even things without life, whether flute or harp, when they make a sound, unless they make a distinction in the sounds, how will it be known what is piped or played? 8 For if the trumpet makes an uncertain sound, who will prepare for battle?
Read full chapter
1 Corinthians 14:6-8
English Standard Version
6 Now, brothers,[a] if I come to you speaking in tongues, how will I benefit you unless I bring you some (A)revelation or knowledge or prophecy or (B)teaching? 7 If even lifeless instruments, such as the flute or the harp, do not give distinct notes, how will anyone know what is played? 8 And (C)if the bugle gives an indistinct sound, who will get ready for battle?
Read full chapterFootnotes
- 1 Corinthians 14:6 Or brothers and sisters; also verses 20, 26, 39
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.