哥林多前书 13
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
爱的真谛
13 即使我能说人类和天使的各种语言,如果没有爱,我不过像咣咣作响的锣和钹。 2 即使我能做先知讲道,又明白各样的奥秘,而且学问渊博,甚至有移开山岭的信心,如果没有爱,我仍然算不了什么。 3 即使我倾家荡产周济穷人,甚至舍己捐躯任人焚烧,如果没有爱,对我也毫无益处。
4 爱是恒久忍耐,又有恩慈;爱是不嫉妒,不自吹自擂,不骄傲自大, 5 不轻浮无礼,不自私自利,不轻易动怒,不怀怨记恨, 6 不喜爱不义,只喜爱真理; 7 凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
8 爱永不止息。然而,先知讲道的恩赐终会过去,说方言的恩赐也会停止,学问也将成为过去。 9 我们现在知道的有限,讲道的恩赐也有限, 10 等那全备的来到,这一切有限的事都要被废弃。
11 当我是小孩子的时候,我的思想、言语和推理都像小孩子,长大后,我就把一切幼稚的事丢弃了。 12 如今我们好像对着镜子观看影像,模糊不清,但将来会看得真真切切[a]。现在我所知道的有限,但将来会完全知道,如同主知道我一样。
13 如今常存的有信、望、爱这三样,其中最伟大的是爱。
Footnotes
- 13:12 “看得真真切切”希腊文是“面对面”。
1 Corinthians 13
Amplified Bible, Classic Edition
13 If I [can] speak in the tongues of men and [even] of angels, but have not love (that reasoning, intentional, spiritual devotion such [a]as is inspired by God’s love for and in us), I am only a noisy gong or a clanging cymbal.
2 And if I have prophetic powers ([b]the gift of interpreting the divine will and purpose), and understand all the secret truths and mysteries and possess all knowledge, and if I have [sufficient] faith so that I can remove mountains, but have not love (God’s love in me) I am nothing (a useless nobody).
3 Even if I dole out all that I have [to the poor in providing] food, and if I surrender my body to be burned or [c]in order that I may glory, but have not love (God’s love in me), I gain nothing.
4 Love endures long and is patient and kind; love never is envious nor boils over with jealousy, is not boastful or vainglorious, does not display itself haughtily.
5 It is not conceited (arrogant and inflated with pride); it is not rude (unmannerly) and does not act unbecomingly. Love (God’s love in us) does not insist on its own rights or its own way, for it is not self-seeking; it is not touchy or fretful or resentful; it takes no account of the evil done to it [it pays no attention to a suffered wrong].
6 It does not rejoice at injustice and unrighteousness, but rejoices when right and truth prevail.
7 Love bears up under anything and everything that comes, is ever ready to believe the best of every person, its hopes are fadeless under all circumstances, and it endures everything [without weakening].
8 Love never fails [never fades out or becomes obsolete or comes to an end]. As for prophecy ([d]the gift of interpreting the divine will and purpose), it will be fulfilled and pass away; as for tongues, they will be destroyed and cease; as for knowledge, it will pass away [it will lose its value and be superseded by truth].
9 For our knowledge is fragmentary (incomplete and imperfect), and our prophecy (our teaching) is fragmentary (incomplete and imperfect).
10 But when the complete and perfect (total) comes, the incomplete and imperfect will vanish away (become antiquated, void, and superseded).
11 When I was a child, I talked like a child, I thought like a child, I reasoned like a child; now that I have become a man, I am done with childish ways and have put them aside.
12 For now we are looking in a mirror that gives only a dim (blurred) reflection [of reality as [e]in a riddle or enigma], but then [when perfection comes] we shall see in reality and face to face! Now I know in part (imperfectly), but then I shall know and understand [f]fully and clearly, even in the same manner as I have been [g]fully and clearly known and understood [[h]by God].
13 And so faith, hope, love abide [faith—conviction and belief respecting man’s relation to God and divine things; hope—joyful and confident expectation of eternal salvation; love—true affection for God and man, growing out of God’s love for and in us], these three; but the greatest of these is love.
Footnotes
- 1 Corinthians 13:1 Alexander Souter, Pocket Lexicon.
- 1 Corinthians 13:2 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Corinthians 13:3 Some ancient manuscripts so read.
- 1 Corinthians 13:8 G. Abbott-Smith, Manual Greek Lexicon.
- 1 Corinthians 13:12 Marvin Vincent, Word Studies.
- 1 Corinthians 13:12 Marvin Vincent, Word Studies.
- 1 Corinthians 13:12 Marvin Vincent, Word Studies.
- 1 Corinthians 13:12 Matthew Henry, Commentary on the Holy Bible.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation