哥林多前书 12
Chinese New Version (Simplified)
属灵的恩赐
12 弟兄们,关于属灵的恩赐,我不愿意你们不明白。 2 你们知道,你们还是教外人的时候,总是受迷惑被引诱,去拜那不能说话的偶像。 3 所以我要你们知道,被 神的灵感动而说话的人,没有一个会说“耶稣是可咒诅的”;除非是被圣灵感动,也没有人能说“耶稣是主”。
4 恩赐有许多种,却是同一位圣灵所赐的; 5 服事的职分有许多种,但是同一位主; 6 工作的方式也有许多种,但仍是一位 神,是他在众人里面作成一切。 7 圣灵显现在各人的身上,为的是要使人得着益处。 8 有人借着圣灵领受了智慧的言语,又有人靠着同一位圣灵领受了知识的言语, 9 又有人因着同一位圣灵领受了信心,还有人因着这位圣灵领受了医病的恩赐, 10 另有人可以行神迹,另有人可以讲道,另有人可以辨别诸灵,也有人能说各种的方言,也有人能翻译方言。 11 这一切都是这同一位圣灵所作的,他按照自己的意思个别地分给各人。
12 正如身体是一个,却有许多肢体,而且肢体虽然很多,身体仍是一个;基督也是这样。 13 我们无论是犹太人,是希腊人,是作奴隶的,是自由的,都在那一位圣灵里受了洗,成为一个身体,都饮了那一位圣灵。 14 原来身体有许多肢体,并不是只有一个肢体。 15 假如脚说:“我不是手,所以我不属于身体。”它不能因此就不属于身体。 16 假如耳朵说:“我不是眼睛,所以我不属于身体。”它也不能因此就不属于身体。 17 假如整个身体只是眼睛,怎样听呢?假如整个身体只是耳朵,怎样闻味呢? 18 但现在 神按照自己的意思,把肢体一一放在身体上。 19 假如所有的只是一个肢体,怎能算是身体呢? 20 但现在肢体虽然很多,身体却只是一个。 21 眼睛不能对手说:“我不需要你。”头也不能对脚说:“我不需要你们。” 22 相反地,身体上那些似乎比较软弱的肢体,更是不可缺少的。 23 我们认为身体上不大体面的部分,就更加要把它装饰得体面;不大美观的部分,就更加要使它美观。 24 我们身体上美观的部分,就不需要这样了。但 神却这样把身体组成了:格外地把体面加给比较有缺欠的肢体, 25 好使肢体能够互相照顾,免得身体上有了分裂。 26 如果一个肢体受苦,所有的肢体就一同受苦;如果一个肢体得荣耀,所有的肢体就一同快乐。
27 你们就是基督的身体,并且每一个人都是作肢体的。 28 神在教会里所设立的,第一是使徒,第二是先知,第三是教师,其次是行神迹的,再其次是有医病恩赐的,帮助人的,治理事的,说各种方言的。 29 难道都是使徒吗?都是先知吗?都是教师吗?都是行神迹的吗? 30 都是有医病恩赐的吗?都是说方言的吗?都是翻译方言的吗? 31 你们却要热切地追求那些更大的恩赐。
1 Corintios 12
Nueva Biblia de las Américas
Los dones espirituales
12 En cuanto a los dones espirituales(A), no quiero, hermanos, que sean ignorantes(B). 2 Ustedes saben que cuando eran paganos(C), de una manera u otra eran arrastrados hacia los ídolos mudos(D). 3 Por tanto, les hago saber que nadie hablando por[a] el Espíritu de Dios, dice: «Jesús es anatema[b](E)»; y nadie puede decir: «Jesús es el Señor(F)», excepto por[c] el Espíritu Santo(G).
Diversidad y unidad de los dones
4 Ahora bien, hay diversidad de dones, pero el Espíritu es el mismo(H). 5 Hay diversidad de ministerios, pero el Señor es el mismo. 6 Y hay diversidad de operaciones, pero es el mismo Dios el que hace todas las cosas en todos(I). 7 Pero a cada uno se le da la manifestación del Espíritu para el bien común(J).
8 Pues a uno le es dada palabra de sabiduría(K) por el Espíritu; a otro, palabra de conocimiento(L) según el mismo Espíritu; 9 a otro, fe(M) por[d] el mismo Espíritu; a otro, dones de sanidad[e](N) por[f] el único Espíritu; 10 a otro, poder de milagros[g](O); a otro, profecía(P); a otro, discernimiento[h] de espíritus(Q); a otro, diversas clases de lenguas(R), y a otro, interpretación de lenguas(S). 11 Pero todas estas cosas las hace uno y el mismo Espíritu, distribuyendo individualmente a cada uno según Su voluntad(T).
La iglesia, cuerpo de Cristo
12 Porque así como el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, pero, todos los miembros del cuerpo, aunque son muchos, constituyen un solo cuerpo(U), así también es Cristo(V). 13 Pues por[i] un mismo Espíritu(W) todos fuimos bautizados en un solo cuerpo, ya judíos o griegos, ya esclavos o libres(X). A todos se nos dio a beber[j] del mismo Espíritu(Y).
14 Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos(Z). 15 Si el pie dijera: «Porque no soy mano, no soy parte del cuerpo», no por eso deja de ser parte del cuerpo. 16 Y si el oído dijera: «Porque no soy ojo, no soy parte del cuerpo», no por eso deja de ser parte del cuerpo. 17 Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿qué sería del[k] oído? Si todo fuera oído, ¿qué sería del[l] olfato?
18 Ahora bien, Dios ha colocado(AA) a cada uno de los miembros[m] en el cuerpo según le agradó(AB). 19 Y si todos fueran un solo miembro, ¿qué sería del[n] cuerpo? 20 Sin embargo, hay muchos miembros, pero un solo cuerpo(AC).
21 Y el ojo no puede decirle a la mano: «No te necesito»; ni tampoco la cabeza a los pies: «No los necesito». 22 Por el contrario, la verdad es que los miembros[o] del cuerpo que parecen ser los más débiles, son los más necesarios; 23 y las partes del cuerpo que estimamos[p] menos honrosas, a estas las vestimos con[q] más honra. Así que las partes que consideramos más íntimas[r], reciben un trato más honroso, 24 ya que nuestras partes presentables no lo necesitan. Pero así formó[s] Dios el cuerpo, dando mayor honra a la parte que carecía de ella, 25 a fin de que en el cuerpo no haya división[t], sino que los miembros tengan el mismo cuidado unos por otros. 26 Si un miembro sufre, todos los miembros sufren con él; y si un miembro es honrado[u], todos los miembros se regocijan con él.
27 Ahora bien, ustedes son el cuerpo de Cristo(AD), y cada uno individualmente un miembro de él(AE). 28 Y en la iglesia(AF), Dios ha designado[v](AG) primeramente, apóstoles(AH); en segundo lugar, profetas(AI); en tercer lugar, maestros(AJ); luego, milagros[w](AK); después, dones de sanidad[x](AL), ayudas, administraciones(AM), diversas clases de lenguas(AN).
29 ¿Acaso son todos apóstoles? ¿Acaso son todos profetas? ¿Acaso son todos maestros? ¿Acaso son todos obradores de milagros[y]? 30 ¿Acaso tienen todos dones de sanidad[z]? ¿Acaso hablan todos en lenguas? ¿Acaso interpretan todos(AO)? 31 Pero deseen ardientemente los mejores dones(AP).
Y aun yo les muestro un camino más excelente.
Footnotes
- 12:3 I.e. maldito.
- 12:3 I.e. maldito.
- 12:3 O en.
- 12:9 O en.
- 12:9 Lit. sanidades.
- 12:9 O en.
- 12:10 U obras de poder.
- 12:10 Lit. los discernimientos.
- 12:13 O en.
- 12:13 Lit. se nos hizo beber.
- 12:17 Lit. ¿dónde estaría el.
- 12:17 Lit. ¿dónde estaría el.
- 12:18 Lit. a los miembros, cada uno de ellos.
- 12:19 Lit. ¿dónde estaría el.
- 12:22 Lit. en mucho mayor grado los miembros.
- 12:23 O pensamos que son.
- 12:23 O esas son a las que concedemos.
- 12:23 O vergonzosas.
- 12:24 Lit. compuso.
- 12:25 Lit. cisma.
- 12:26 Lit. glorificado.
- 12:28 Lit. puesto a algunos.
- 12:28 U obras de poder.
- 12:28 Lit. sanidades.
- 12:29 U obras de poder.
- 12:30 Lit. sanidades.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Nueva Biblia de las Américas™ NBLA™ Copyright © 2005 por The Lockman Foundation
