哥林多前书 10
Chinese New Version (Traditional)
以史為鑒
10 弟兄們,我不願意你們不知道,我們的祖宗都曾經在雲下,都曾經從海中經過, 2 都曾經在雲裡在海裡受洗歸於摩西。 3 他們都吃了一樣的靈糧, 4 都喝了一樣的靈水;他們所喝的,是從那隨著他們的靈磐石那裡來的,這磐石就是基督。 5 但他們大多數的人,都得不到 神的喜悅,因此他們都死在曠野。 6 這些事都是我們的鑒戒,叫我們不要貪戀惡事,像他們那樣。 7 你們也不可拜偶像,像他們有些人那樣;正如經上所記:“人民坐下吃喝,起來玩樂。” 8 我們也不可淫亂,像他們有些人那樣,一天就死了二萬三千人。 9 我們也不可試探主,像他們有些人那樣,結果就被蛇咬死了。 10 你們也不可發怨言,像他們有些人那樣,就被那毀滅者所滅。 11 這些事發生在他們身上,作為鑒戒,並且記下來,為了要警戒我們這些末世的人。 12 所以,那自以為站得穩的,應當謹慎,免得跌倒。 13 你們所受的試探,無非是人受得起的; 神是信實的,他必不容許你們受試探過於你們承受得起的,而且在受試探的時候,必定給你們開一條出路,使你們能忍受得住。
不可喝主的杯又喝鬼的杯
14 所以,我所親愛的,你們要遠避拜偶像的事。 15 我是對明白事理的人說的,我所說的你們要自己判斷。 16 我們為福杯祝禱的時候,難道不是共享基督的血嗎?我們擘餅的時候,難道不是共享基督的身體嗎? 17 因為事實上只有一個餅,我們人數雖多,還是一個身體,因為我們都是分享同一個餅。 18 你們看看按肉身是以色列人,那些吃祭物的不就是與祭壇有分嗎? 19 我說的是甚麼意思呢?偶像算得甚麼,還是祭過偶像的食物算得甚麼? 20 我是說,教外人所祭的是鬼,不是獻給 神;我卻不願意你們與鬼來往。 21 你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,你們不能參加主的筵席又參加鬼的筵席。 22 難道我們要激起主的忿怒嗎?我們比他更強嗎?
凡事都要榮耀 神
23 甚麼事情都可以作,但不是都有益處。甚麼事情都可以作,但不是都能造就人。 24 人不要求自己的好處,卻要求別人的好處。 25 肉食市場所賣的一切,你們只管吃,不要為了良心的緣故問甚麼, 26 因為地和地上所充滿的都是屬於主的。 27 如果有不信的人邀請你們吃飯,你們也願意去,凡擺在你們面前的,都可以吃,不要為了良心的緣故問甚麼。 28 但是如果有人告訴你們:“這是獻過祭的食物。”那麼,為了那告訴你們的人,也為了良心的緣故,就不要吃。 29 我說的良心,不是你的,而是他的。為甚麼我的自由要受別人的良心論斷呢? 30 我若存著感恩的心吃了,為甚麼我因著我所感恩的食物被人毀謗呢? 31 所以,你們或吃喝,或作甚麼,一切都要為 神的榮耀而行。 32 無論是猶太人,是希臘人,是 神的教會,你們總不可使他們跌倒; 33 就好像我所作的一切,都是要使大家喜悅,不是要求自己的好處,而是要求別人的好處,為了要使他們得救。
哥林多前書 10
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
前車之鑑
10 弟兄姊妹,我希望你們知道,我們的祖先曾經在雲下走過紅海, 2 都在雲下、在海中受洗跟從了摩西。 3 他們都吃過同樣的靈糧, 4 都喝過同樣的靈水,因為他們從那與他們同行的屬靈磐石中得水喝,那磐石就是基督。 5 儘管如此,他們當中大多數人不討上帝的喜悅,倒斃在曠野。
6 如今這些事正好警戒我們,叫我們不要像他們那樣貪戀罪惡, 7 也不要像他們當中的人那樣去祭拜偶像,正如聖經上說:「百姓坐下吃喝,起來狂歡。」 8 我們也不要淫亂,像他們當中的人那樣,結果一天就死了兩萬三千人。 9 也不要試探主,像他們當中的人那樣,結果被蛇咬死了。 10 也不要發怨言,像他們當中的人那樣,結果被滅命的天使毀滅了。 11 發生在他們身上的這些事都是鑑戒,之所以記錄下來是為了警戒我們這活在末世的人。 12 所以,自以為站得穩的人要小心,免得跌倒。
13 你們遇見的誘惑無非是人們常見的。上帝是信實的,祂絕不會讓你們遇見無法抵擋的誘惑,祂必為你們開一條出路,使你們經得住誘惑。
切勿祭拜偶像
14 所以,我親愛的弟兄姊妹,你們要遠避祭拜偶像的事。 15 你們都是明白事理的人,可以判斷我說的對不對。 16 領聖餐時,我們為那福杯獻上感謝,這不表示我們有份於基督的血嗎?我們吃掰開的餅,這不表示我們有份於基督的身體嗎? 17 我們人數雖多,卻同屬一個身體,因為我們同享一個餅。
18 你們看以色列人[a],那些吃祭物的難道不是有份於祭壇嗎? 19 我這話是什麼意思呢?是說偶像和祭偶像的食物有什麼特別嗎? 20 當然不是,我的意思是那些異教徒所獻的祭是祭鬼魔的,而不是獻給上帝的。我不願意你們與鬼魔有任何關係。 21 你們不能又喝主的杯又喝鬼魔的杯,不能又吃主的聖餐又吃祭鬼魔的食物。 22 我們想惹主嫉妒嗎?難道我們比祂更有能力嗎?
信徒的自由
23 凡事我都可以做,但並非事事都有益處;凡事我都可以行,但並非事事都造就人。 24 無論是誰,不要為自己謀利,要為別人謀利。
25 巿場上賣的肉,你們都可以吃,不必為良心的緣故而詢問什麼, 26 因為世界和其中的萬物都屬於主。 27 如果有非信徒邀請你們吃飯,你們又願意去,那麼,桌上擺的各樣食物,你們只管吃,不必為良心的緣故而詢問什麼。 28 不過,如果有人告訴你這些是獻給偶像的祭物,你為了那告訴你的人和良心的緣故,就不要吃。 29 不過我指的不是你的良心,而是那人的良心。或許有人說:「我的自由為什麼要受別人的良心限制呢? 30 如果我存感恩的心吃,為什麼還要受批評呢?」
31 所以,你們或吃或喝,無論做什麼,都要為上帝的榮耀而做。 32 不要成為猶太人、希臘人或上帝教會的絆腳石, 33 就像我凡事儘量讓人滿意,不求自己的好處,只求眾人的好處,以便他們可以得救。
Footnotes
- 10·18 「以色列人」希臘文是「從血統上講是以色列人」。
1 Corinthians 10
King James Version
10 Moreover, brethren, I would not that ye should be ignorant, how that all our fathers were under the cloud, and all passed through the sea;
2 And were all baptized unto Moses in the cloud and in the sea;
3 And did all eat the same spiritual meat;
4 And did all drink the same spiritual drink: for they drank of that spiritual Rock that followed them: and that Rock was Christ.
5 But with many of them God was not well pleased: for they were overthrown in the wilderness.
6 Now these things were our examples, to the intent we should not lust after evil things, as they also lusted.
7 Neither be ye idolaters, as were some of them; as it is written, The people sat down to eat and drink, and rose up to play.
8 Neither let us commit fornication, as some of them committed, and fell in one day three and twenty thousand.
9 Neither let us tempt Christ, as some of them also tempted, and were destroyed of serpents.
10 Neither murmur ye, as some of them also murmured, and were destroyed of the destroyer.
11 Now all these things happened unto them for examples: and they are written for our admonition, upon whom the ends of the world are come.
12 Wherefore let him that thinketh he standeth take heed lest he fall.
13 There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
14 Wherefore, my dearly beloved, flee from idolatry.
15 I speak as to wise men; judge ye what I say.
16 The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
17 For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
18 Behold Israel after the flesh: are not they which eat of the sacrifices partakers of the altar?
19 What say I then? that the idol is any thing, or that which is offered in sacrifice to idols is any thing?
20 But I say, that the things which the Gentiles sacrifice, they sacrifice to devils, and not to God: and I would not that ye should have fellowship with devils.
21 Ye cannot drink the cup of the Lord, and the cup of devils: ye cannot be partakers of the Lord's table, and of the table of devils.
22 Do we provoke the Lord to jealousy? are we stronger than he?
23 All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but all things edify not.
24 Let no man seek his own, but every man another's wealth.
25 Whatsoever is sold in the shambles, that eat, asking no question for conscience sake:
26 For the earth is the Lord's, and the fulness thereof.
27 If any of them that believe not bid you to a feast, and ye be disposed to go; whatsoever is set before you, eat, asking no question for conscience sake.
28 But if any man say unto you, this is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that shewed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fulness thereof:
29 Conscience, I say, not thine own, but of the other: for why is my liberty judged of another man's conscience?
30 For if I by grace be a partaker, why am I evil spoken of for that for which I give thanks?
31 Whether therefore ye eat, or drink, or whatsoever ye do, do all to the glory of God.
32 Give none offence, neither to the Jews, nor to the Gentiles, nor to the church of God:
33 Even as I please all men in all things, not seeking mine own profit, but the profit of many, that they may be saved.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
