哥林多前书 1:8-10
Revised Chinese Union Version (Simplified Script) Shen Edition
8 他也必坚固你们到底,使你们在我们主耶稣基督[a]的日子无可指责。 9 神是信实的,他呼召你们好与他儿子—我们的主耶稣基督—共享团契。
教会中的纷争
10 弟兄们,我藉我们主耶稣基督的名劝你们说话要一致。你们中间不可分裂,只要一心一意彼此团结。
Read full chapterFootnotes
- 1.8 有古卷没有“基督”。
哥林多前书 1:8-10
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
8 我们的主耶稣基督必扶持你们到底,使你们在祂再来的日子无可指责。 9 上帝是信实的,祂呼召你们是要你们与祂的儿子——我们的主耶稣基督相交。
信徒要同心合意
10 亲爱的弟兄姊妹,我奉主耶稣基督的名劝你们,要同心合意,不可结党纷争,要团结一致,
Read full chapter
1 Corinthians 1:8-10
New International Version
8 He will also keep you firm to the end, so that you will be blameless(A) on the day of our Lord Jesus Christ.(B) 9 God is faithful,(C) who has called you(D) into fellowship with his Son, Jesus Christ our Lord.(E)
A Church Divided Over Leaders
10 I appeal to you, brothers and sisters,[a](F) in the name of our Lord Jesus Christ, that all of you agree with one another in what you say and that there be no divisions among you,(G) but that you be perfectly united(H) in mind and thought.
Footnotes
- 1 Corinthians 1:10 The Greek word for brothers and sisters (adelphoi) refers here to believers, both men and women, as part of God’s family; also in verses 11 and 26; and in 2:1; 3:1; 4:6; 6:8; 7:24, 29; 10:1; 11:33; 12:1; 14:6, 20, 26, 39; 15:1, 6, 50, 58; 16:15, 20.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.