Add parallel Print Page Options

在他前面有瘟疫流行,
在他腳下有熱症發出。
他站立,震動[a]大地,
他觀看,震動列國。
永久的山崩裂,
長存的嶺塌陷,
他的作為與古時一樣。

我見古珊的帳棚遭難,
米甸地的幔子動搖。

Read full chapter

Footnotes

  1. 3.6 「震動」或譯「量」。

Before him went the pestilence, and burning coals went forth at his feet.

He stood, and measured the earth: he beheld, and drove asunder the nations; and the everlasting mountains were scattered, the perpetual hills did bow: his ways are everlasting.

I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.

Read full chapter

Plague(A) went before him;
    pestilence followed his steps.
He stood, and shook the earth;
    he looked, and made the nations tremble.
The ancient mountains crumbled(B)
    and the age-old hills(C) collapsed(D)
    but he marches on forever.(E)
I saw the tents of Cushan in distress,
    the dwellings of Midian(F) in anguish.(G)

Read full chapter

Before Him went pestilence,
And fever followed at His feet.

He stood and measured the earth;
He looked and startled the nations.
(A)And the everlasting mountains were scattered,
The perpetual hills bowed.
His ways are everlasting.
I saw the tents of Cushan in affliction;
The curtains of the land of Midian trembled.

Read full chapter