哈巴谷书 2
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的回答
2 我要站在哨崗,立在城樓,
留心看耶和華在我裡面說甚麼,
怎樣使我答覆自己的怨訴。
2 耶和華回答我說:
“把異象寫下,清楚地記在泥版上,
使讀的人容易明白,
3 因這異象關乎一定的日期,
很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,
因為它一定會來到,絕不耽誤。”
4 迦勒底人自高自大,心不正直;
然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
5 財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;
擴張慾望,如同陰間;
又像死亡,永不滿足。
他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
第一禍
6 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:
“那些濫得他人財物的,
滿載別人抵押品的,有禍了!
他們這樣要到幾時呢?”
7 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?
擾亂你的豈不醒起?
你就成了他們的擄物。
8 因你搶掠多國,殺人流血,
向全地各城和其中所有居民施行暴力,
所以剩下的人也必搶掠你。
第二禍
9 你這為自己的家積聚不義之財,
在高處搭窩,以逃避災害的,
有禍了!
10 你剪除多國的民,反害了自己;
你所謀算的,使你的家蒙羞。
11 石頭必從牆裡呼叫,
梁木必在樹中應聲。
第三禍
12 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,
有禍了!
13 眾民勞碌得來的,被火焚燒;
列國辛勞而得的,終歸無有。
這不都出於萬軍之耶和華嗎?
14 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
第四禍
15 你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,
使他醉倒,
為要見他赤裸的,有禍了!
16 你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!
耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。
17 因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到報應(“報應”原文作“遮蓋”)。
第五禍
18 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;
鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?
匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。
19 你這對木頭說“起來”,
對啞石說“醒吧”的人,有禍了!
它怎能教導你呢?
看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。
20 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
Habakkuk 2
Complete Jewish Bible
2 I will stand at my watchpost;
I will station myself on the rampart.
I will look to see what [God] will say through me
and what I will answer when I am reproved.
2 Then Adonai answered me; he said,
“Write down the vision clearly on tablets,
so that even a runner can read it.
3 For the vision is meant for its appointed time;
it speaks of the end, and it does not lie.
It may take a while, but wait for it;
it will surely come, it will not delay.
4 “Look at the proud: he is inwardly not upright;
but the righteous will attain life through trusting faithfulness.
5 Truly, wine is treacherous;
the arrogant will not live at peace
but keeps expanding his desires like Sh’ol;
like death, he can never be satisfied;
he keeps collecting all the nations for himself,
rallying to himself all the peoples.
6 Won’t all these take up taunting him
and say about him, in mocking riddles,
‘Woe to him who amasses other people’s wealth! —
how long must it go on? —
and to him who adds to himself the weight
of goods taken in pledge!
7 Won’t your own creditors suddenly stand,
won’t those who make you tremble wake up?
You will become their spoil.
8 Because you plundered many nations,
all the rest of the peoples will plunder you;
because of the bloodshed and violence done
to the land, the city and all who live there.
9 “‘Woe to him who seeks unjust gain for his household,
putting his nest on the heights,
in order to be safe from the reach of harm.
10 By scheming to destroy many peoples,
you have brought shame to your house
and forfeited your life.
11 For the very stones will cry out from the wall,
and a beam in the framework will answer them.
12 “‘Woe to him who builds a city with blood
and founds a town on injustice,
13 so that people toil for what will be burned up,
and nations exhaust themselves to no purpose.
Isn’t all this from Adonai-Tzva’ot?
14 For the earth will be as full
of the knowledge of Adonai’s glory
as water covering the sea.
15 “‘Woe to him who has his neighbor drink,
adds his own poison and makes him drunk,
in order to see him naked.
16 You are filled with shame, not glory.
You, drink too, and stagger!
The cup of Adonai’s right hand
will be turned against you;
your shame will exceed your glory.
17 For the violence done to the L’vanon
will overwhelm you,
and the destruction of the wild animals
will terrify you;
because of the bloodshed and violence done
to the land, the city and all who live there.’”
18 What good is an idol, once its maker has shaped it,
a cast metal image and a teacher of lies,
that its maker puts his trust in it,
and goes on making non-gods, unable to talk?
19 Woe to him who tells a piece of wood, “Wake up!”
or a speechless stone, “Rouse yourself!”
Can this thing teach? Why, it’s covered with gold and silver,
without the slightest breath in it!
20 But Adonai is in his holy temple;
let all the earth be silent before him.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1998 by David H. Stern. All rights reserved.
