Add parallel Print Page Options

耶和華的回答

我要站在哨崗,立在城樓,

留心看耶和華在我裡面說甚麼,

怎樣使我答覆自己的怨訴。

耶和華回答我說:

“把異象寫下,清楚地記在泥版上,

使讀的人容易明白,

因這異象關乎一定的日期,

很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,

因為它一定會來到,絕不耽誤。”

迦勒底人自高自大,心不正直;

然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。

財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;

擴張慾望,如同陰間;

又像死亡,永不滿足。

他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。

第一禍

這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:

“那些濫得他人財物的,

滿載別人抵押品的,有禍了!

他們這樣要到幾時呢?”

你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?

擾亂你的豈不醒起?

你就成了他們的擄物。

因你搶掠多國,殺人流血,

向全地各城和其中所有居民施行暴力,

所以剩下的人也必搶掠你。

第二禍

你這為自己的家積聚不義之財,

在高處搭窩,以逃避災害的,

有禍了!

10 你剪除多國的民,反害了自己;

你所謀算的,使你的家蒙羞。

11 石頭必從牆裡呼叫,

梁木必在樹中應聲。

第三禍

12 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,

有禍了!

13 眾民勞碌得來的,被火焚燒;

列國辛勞而得的,終歸無有。

這不都出於萬軍之耶和華嗎?

14 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。

第四禍

15 你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,

使他醉倒,

為要見他赤裸的,有禍了!

16 你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!

耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。

17 因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到報應(“報應”原文作“遮蓋”)。

第五禍

18 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;

鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?

匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。

19 你這對木頭說“起來”,

對啞石說“醒吧”的人,有禍了!

它怎能教導你呢?

看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。

20 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。

La fede di Abacuc

(A)Io starò al mio posto di guardia,
mi metterò sopra una torre,
e starò attento a quello che il Signore mi dirà,
e a quello che dovrò rispondere circa la rimostranza che ho fatta.
Il Signore mi rispose e disse:
«Scrivi la visione,
incidila su tavole,
perché si possa leggere con facilità;

perché è una visione per un tempo già fissato;
essa si affretta verso il suo termine e non mentirà;
se tarda, aspettala;
poiché certamente verrà; e non tarderà.

Egli è pieno d'orgoglio, non agisce rettamente;
ma il giusto per la sua fede vivrà[a]. Cause del giudizio contro l'oppressore

(B)«Certo, il vino è traditore;
l'uomo arrogante non può starsene tranquillo;
egli allarga la sua bocca come il *soggiorno dei morti;
come la morte, non si può saziare,
ma raduna presso di sé tutte le nazioni,
raccoglie intorno a sé tutti i popoli.

E tutti questi non lo canzoneranno con proverbi,
sarcasmi, enigmi?
Diranno:
“Guai a chi accumula ciò che non è suo!
Fino a quando?
Guai a chi si carica di pegni!”

I tuoi creditori non spunteranno forse all'improvviso?
I tuoi oppressori non si desteranno?
Allora tu diventerai loro preda.

Poiché tu hai saccheggiato molte nazioni,
tutto il resto dei popoli ti saccheggerà,
a causa del sangue umano sparso,
della violenza fatta ai paesi,
alle città e a tutti i loro abitanti.

Guai a colui che è avido d'illecito guadagno per la sua casa,
per mettere il suo nido in alto
e scampare alla mano della sventura!

10 Tu hai designato la vergogna per la tua casa,
sterminando molti popoli,
e hai peccato contro te stesso.

11 Poiché la pietra grida dalla parete
e la trave risponde dall'armatura di legno.

12 Guai a colui che costruisce la città con il sangue
e fonda una città sull'*iniquità!

13 Non è forse volere del Signore
che i popoli si affatichino per il fuoco
e le nazioni si stanchino per nulla?

14 Poiché la conoscenza della gloria del Signore riempirà la terra
come le acque coprono il fondo del mare.

15 Guai a colui che dà da bere al prossimo,
a te che gli versi il veleno fino a ubriacarlo,
per guardarlo nella sua nudità!

16 Tu sarai saziato d'infamia anziché di gloria;
bevi anche tu ed esibisci la tua nudità!
La coppa della destra del Signore si riverserà su di te,
e l'infamia coprirà la tua gloria.

17 Poiché la violenza fatta al Libano
e la devastazione che spaventava le bestie ricadranno su di te,
a causa del sangue umano sparso,
della violenza fatta ai paesi,
alle città e a tutti i loro abitanti.

18 A che serve l'immagine scolpita, perché l'artefice la scolpisca?
A che serve l'immagine fusa che insegna la menzogna,
perché l'artefice confidi nel suo lavoro
e fabbrichi idoli muti?

19 Guai a chi dice al legno: “Svègliati!”
e alla pietra muta: “Àlzati!”
Può questa istruire?
Ecco, è ricoperta d'oro e d'argento,
ma non c'è in lei nessuno spirito.

20 Ma il Signore è nel suo *tempio santo;
tutta la terra faccia silenzio in sua presenza!»

Footnotes

  1. Abacuc 2:4 +Ro 1:17; Ga 3:11; Eb 10:38.