哈巴谷书 2
Chinese New Version (Traditional)
耶和華的回答
2 我要站在哨崗,立在城樓,
留心看耶和華在我裡面說甚麼,
怎樣使我答覆自己的怨訴。
2 耶和華回答我說:
“把異象寫下,清楚地記在泥版上,
使讀的人容易明白,
3 因這異象關乎一定的日期,
很快就要實現,決不徒然;縱有遲延,仍當等候,
因為它一定會來到,絕不耽誤。”
4 迦勒底人自高自大,心不正直;
然而義人必因信得生(“必因信得生”或譯:“必因他的信實得生”)。
5 財富(傳統作“酒”,今照死海古卷譯作“財富”)使人奸詐狂傲,不得安寧;
擴張慾望,如同陰間;
又像死亡,永不滿足。
他們招聚萬國,集合萬民,都歸自己。
第一禍
6 這些國民豈不都用譬喻、諷刺、暗語指著他們說:
“那些濫得他人財物的,
滿載別人抵押品的,有禍了!
他們這樣要到幾時呢?”
7 你的債主(“你的債主”或譯:“咬你的”)豈不忽然起來?
擾亂你的豈不醒起?
你就成了他們的擄物。
8 因你搶掠多國,殺人流血,
向全地各城和其中所有居民施行暴力,
所以剩下的人也必搶掠你。
第二禍
9 你這為自己的家積聚不義之財,
在高處搭窩,以逃避災害的,
有禍了!
10 你剪除多國的民,反害了自己;
你所謀算的,使你的家蒙羞。
11 石頭必從牆裡呼叫,
梁木必在樹中應聲。
第三禍
12 你這用人血做城,憑邪惡立鎮的,
有禍了!
13 眾民勞碌得來的,被火焚燒;
列國辛勞而得的,終歸無有。
這不都出於萬軍之耶和華嗎?
14 認識耶和華之榮耀的知識,必充滿全地,好像眾水遮蓋海洋一樣。
第四禍
15 你這請鄰舍喝酒,卻把毒物混入,
使他醉倒,
為要見他赤裸的,有禍了!
16 你滿有羞辱,沒有尊榮,你也喝到露出下體來吧!
耶和華右手的杯必傳回來給你,使極大的羞辱取代你的尊榮。
17 因你向黎巴嫩使用暴力,殺滅驚嚇野獸;又殺人流血,向全地各城和其中所有居民施行暴力,就必受到報應(“報應”原文作“遮蓋”)。
第五禍
18 雕刻的像有甚麼用處呢?不過是匠人雕刻出來的;
鑄造的像、虛假的教師,有甚麼用處呢?
匠人竟倚靠自己所做,那不能說話的假神。
19 你這對木頭說“起來”,
對啞石說“醒吧”的人,有禍了!
它怎能教導你呢?
看哪!它包金鑲銀,裡面卻全無氣息。
20 然而耶和華在他的聖殿裡,全地當在他面前肅靜。
Abacuc 2
Nuova Riveduta 1994
La fede di Abacuc
2 (A)Io starò al mio posto di guardia,
mi metterò sopra una torre,
e starò attento a quello che il Signore mi dirà,
e a quello che dovrò rispondere circa la rimostranza che ho fatta.
2 Il Signore mi rispose e disse:
«Scrivi la visione,
incidila su tavole,
perché si possa leggere con facilità;
3 perché è una visione per un tempo già fissato;
essa si affretta verso il suo termine e non mentirà;
se tarda, aspettala;
poiché certamente verrà; e non tarderà.
4 Egli è pieno d'orgoglio, non agisce rettamente;
ma il giusto per la sua fede vivrà[a]. Cause del giudizio contro l'oppressore
5 (B)«Certo, il vino è traditore;
l'uomo arrogante non può starsene tranquillo;
egli allarga la sua bocca come il *soggiorno dei morti;
come la morte, non si può saziare,
ma raduna presso di sé tutte le nazioni,
raccoglie intorno a sé tutti i popoli.
6 E tutti questi non lo canzoneranno con proverbi,
sarcasmi, enigmi?
Diranno:
“Guai a chi accumula ciò che non è suo!
Fino a quando?
Guai a chi si carica di pegni!”
7 I tuoi creditori non spunteranno forse all'improvviso?
I tuoi oppressori non si desteranno?
Allora tu diventerai loro preda.
8 Poiché tu hai saccheggiato molte nazioni,
tutto il resto dei popoli ti saccheggerà,
a causa del sangue umano sparso,
della violenza fatta ai paesi,
alle città e a tutti i loro abitanti.
9 Guai a colui che è avido d'illecito guadagno per la sua casa,
per mettere il suo nido in alto
e scampare alla mano della sventura!
10 Tu hai designato la vergogna per la tua casa,
sterminando molti popoli,
e hai peccato contro te stesso.
11 Poiché la pietra grida dalla parete
e la trave risponde dall'armatura di legno.
12 Guai a colui che costruisce la città con il sangue
e fonda una città sull'*iniquità!
13 Non è forse volere del Signore
che i popoli si affatichino per il fuoco
e le nazioni si stanchino per nulla?
14 Poiché la conoscenza della gloria del Signore riempirà la terra
come le acque coprono il fondo del mare.
15 Guai a colui che dà da bere al prossimo,
a te che gli versi il veleno fino a ubriacarlo,
per guardarlo nella sua nudità!
16 Tu sarai saziato d'infamia anziché di gloria;
bevi anche tu ed esibisci la tua nudità!
La coppa della destra del Signore si riverserà su di te,
e l'infamia coprirà la tua gloria.
17 Poiché la violenza fatta al Libano
e la devastazione che spaventava le bestie ricadranno su di te,
a causa del sangue umano sparso,
della violenza fatta ai paesi,
alle città e a tutti i loro abitanti.
18 A che serve l'immagine scolpita, perché l'artefice la scolpisca?
A che serve l'immagine fusa che insegna la menzogna,
perché l'artefice confidi nel suo lavoro
e fabbrichi idoli muti?
19 Guai a chi dice al legno: “Svègliati!”
e alla pietra muta: “Àlzati!”
Può questa istruire?
Ecco, è ricoperta d'oro e d'argento,
ma non c'è in lei nessuno spirito.
20 Ma il Signore è nel suo *tempio santo;
tutta la terra faccia silenzio in sua presenza!»
Footnotes
- Abacuc 2:4 +Ro 1:17; Ga 3:11; Eb 10:38.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 1994 by Geneva Bible Society
