Add parallel Print Page Options

先知首次疑問

哈巴谷先知所得的默示。

耶和華啊!

我懇求,你不垂聽,

要到幾時呢?

我向你呼叫“有狂暴的事”,你卻不拯救。

你為甚麼使我看見惡行?

有奸惡的事,你為甚麼見而不理?

毀滅和強暴在我面前,

紛爭和相鬥常常發生。

因此律法不能生效(“律法不能生效”原文作“律法鬆懈”),

公理無法彰顯。

因為惡人把義人包圍,所以公理顛倒。

耶和華的回答

你們當看列國,要定睛觀看,就會大大驚奇,

因為在你們的日子,我要作一件事,

即使有人說了出來,你們也不會相信。

就是要興起迦勒底人,那殘忍兇暴的民;

他們遍行全地,佔領別人的家園。

他們恐怖可怕,自以為義,趾高氣揚。

他們的馬比豹更快,比晚上的豺狼更猛。

他們的騎兵奔馳,自遠而來;

他們如鷹飛翔,迅速吞噬。

他們定著臉面向前,齊來行暴,

擄獲戰俘多如塵沙。

10 他們戲弄君王,以掌權的為笑柄;

他們嗤笑一切城堡,築壘攻取;

11 然後掃蕩如風吹過。

他們是有罪的,因他們以自己的勢力為神。

先知第二次的疑問

12 耶和華我的 神,我的聖者啊!

你不是自古就有的嗎?我們不會死的。

耶和華啊!你派他們行審判。

磐石啊!你立他們施懲罰。

13 你的眼目純潔,不看邪惡,

不能坐視奸惡;

為甚麼見行詭詐的人而不理?

惡人吞滅比自己公義的人,你為甚麼緘默呢?

14 你竟使人像海裡的魚,

像無人管轄的爬行的動物。

15 迦勒底人既用鈎把他們釣起來,用網拖走,

用魚網收聚在一處,就歡喜快樂,

16 向自己的網獻祭,對魚網燒香,

因他們藉此收穫豐富,飲食充裕。

17 這樣,他們倒空自己的網,

毫不留情地繼續殺戮列國。

Detta är den utsaga som uppenbarades för profeten Habackuk.

Huru länge, HERRE, skall jag ropa, utan att du hör klaga inför dig över våld, utan att du frälsar?

Varför låter du mig se sådan ondska? Huru kan du själv skåda på sådan orättrådighet, på det fördärv och det våld jag har inför mina ögon? Så uppstår ju kiv, och så upphäva sig trätor.

Därigenom bliver lagen vanmäktig, och rätten kommer aldrig fram. Ty den ogudaktige snärjer den rättfärdige; så framstår rätten förvrängd.

Sen efter bland hedningarna och skåden; häpnen, ja, stån där med häpnad Ty en gärning utför han i edra dagar, som I icke skolen tro, när den förtäljes.

Ty se, jag skall uppväcka kaldéerna det bistra och oförvägna folket, som drager ut så vitt som jorden når och inkräktar boningar som icke äro deras.

Det folket är förskräckligt och fruktansvärt; rätt och myndighet tager det sig självt.

Dess hästar äro snabbare än pantrar och vildare än vargar om aftonen; dess ryttare jaga fram i fyrsprång. Ja, fjärran ifrån komma dess ryttare, de flyga åstad såsom örnen, när han störtar sig över sitt rov

Alla hasta de till våld, av sin stridslust drivas de framåt; och fångar hopa de såsom sand.

10 Konungar äro dem ett åtlöje, och furstar räkna de för lekverk; åt alla slags fästen le de, de kasta upp jordvallar och intaga dem.

11 Så fara de åstad såsom vinden, alltjämt framåt till att åsamka sig skuld; ty deras egen kraft är deras gud.

12 Är du då icke till av ålder? Jo, HERRE, min Gud, min Helige, vi skola ej dö! HERRE, till en dom är det du har satt dem, och till en tuktan har du berett dem, du vår klippa.

13 Du vilkens ögon äro för rena för att se på det onda, du som icke lider att skåda på orättrådighet, huru kan du ändå skåda på dessa trolösa människor och tiga stilla, när den ogudaktige fördärvar den som har rätt mot honom?

14 Så vållar du att människorna bliva lika fiskar i havet, lika kräldjur, som icke hava någon herre.

15 Ja, denne drager dem allasammans upp med sin krok, han fångar dem i sitt nät och församlar dem i sitt garn; däröver är han glad och fröjdar sig.

16 Fördenskull frambär han offer åt sitt nät och tänder offereld åt sitt garn; genom dem bliver ju hans andel så fet och hans mat så kräslig.

17 Men skall han därför framgent få tömma sitt nät och beständigt dräpa folken utan någon förskoning