哀歌 4
Japanese Living Bible
エルサレムの哀歌
4 どうして、純金は光沢を失ったのでしょうか。
それを埋め込んだ神殿の壁がくずれ落ち、
道ばたに散らばったからです。
2 純金とも言うべき、えりすぐりの若者が、
土の器のように扱われています。
3-4 山犬でさえ、自分の子を育てるというのに、
イスラエルは荒野のだちょうのように、
赤ん坊の泣き声を聞いても知らぬふりをしています。
一滴の水も残っていないので、
子どもたちは渇きのため、
のどがかれています。
幼子はパンが欲しくて泣きますが、
誰ひとり、一かけらも与えることができません。
5 味にうるさい美食家たちも、
口に入る物なら何でも恵んでくれと、
道ばたで物乞いしています。
宮殿育ちの貴族までが、ごみ捨て場をあさります。
6 それというのも、イスラエルの罪は、
またたく間に、人の手によらず滅んだ
ソドムの罪より大きいからです。
7 上流階級の人たちは、ほっそりして日に焼け、
見るからに健康そうで、
最高の人々でした。
8 それが今では、顔はすすけたように真っ黒です。
町の中にいても見分けがつきません。
皮膚はかさかさに乾いてしなび、
骨にへばりついています。
9 剣でひと思いに殺される者は、
飢えのためにじわじわと死に追いつめられる者より
はるかにましです。
10 心の優しい女でさえ、生き延びるために、
自分の腹を痛めた子どもを食べました。
11 こうして主の怒りは晴らされ、
激しい憤りが出し尽くされました。
主がエルサレムに放った火は、
その土台まで焼き尽くしました。
12 世界中のだれもが、
まさか敵軍がエルサレムの門を破るとは、
夢にも思いませんでした。
13 神がそれを許したのは、
罪のない者の血を流して都を汚した
預言者や祭司たちの罪のためです。
14 今や、彼らは血にまみれ、
触れるものは何でも汚しながら、
あてもなく町の中をさまよい歩いています。
15 彼らを見て、人々は「あっちへ行け。
汚らわしい」と叫びます。
彼らは遠い国へ逃げて行き、
外国人の居留地をなおさまよい歩きます。
しかし、どこへ行っても仲間はずれで、
誰ひとり居住権を与えてくれません。
16 主は彼らにつらく当たり、
援助の手を伸べるのを差し控えました。
神に最後まで忠実だった祭司や長老たちを、
彼らが迫害したからです。
17 私たちは、同盟国の助けを待っていましたが、
来ませんでした。
最もあてにしていた国さえ、
少しも動こうとしませんでした。
18 一歩外に出れば、身の危険にさらされどおしです。
私たちの最期は間近です。
私たちの余命は、もう数えるほどしかありません。
私たちは滅亡の宣告を受けています。
19 敵はわしより速く飛ぶので、
たとえ山へ逃げても、すぐに見つかります。
荒野に隠れても、先回りして待っています。
20 頼みの綱であった、主に油注がれた私たちの王は、
敵の罠にかかって捕まりました。
この偉大な王さえいれば、
どんな国が来ても大丈夫だったのに。
21 ウツの地に住むエドムの人たちよ。
喜んでいるのですか。
しかしあなたがたも今に、
主の恐ろしい怒りを感じるようになります。
22 イスラエルは罪を犯して遠い国へ移されましたが、
刑期はやがて終わります。
しかしエドムの刑期は、いつまでも終わりません。
Lamentations 4
English Standard Version
The Holy Stones Lie Scattered
4 (A)How the gold has grown dim,
how the pure gold is changed!
The holy stones lie scattered
(B)at the head of every street.
2 The precious sons of Zion,
worth their weight in (C)fine gold,
how they are regarded as (D)earthen pots,
the work of a potter's hands!
3 Even jackals offer the breast;
they nurse their young;
but the daughter of my people has become cruel,
like the ostriches in the wilderness.
4 The tongue of the nursing infant (E)sticks
to the roof of its mouth for thirst;
(F)the children beg for food,
but no one gives to them.
5 Those who once feasted on delicacies
perish in the streets;
(G)those who were brought up in purple
embrace ash heaps.
6 (H)For the chastisement[a] of the daughter of my people has been greater
than the punishment[b] of Sodom,
(I)which was overthrown in a moment,
and no hands were wrung for her.[c]
7 Her princes were purer than snow,
whiter than milk;
their bodies were more ruddy than coral,
the beauty of their form[d] was like sapphire.[e]
8 (J)Now their face is blacker than soot;
they are not recognized in the streets;
their skin has shriveled on their bones;
it has become as dry as wood.
9 Happier were the victims of the sword
than the victims of hunger,
who wasted away, pierced
by lack of the fruits of the field.
10 (K)The hands of (L)compassionate women
(M)have boiled their own children;
(N)they became their food
during the destruction of the daughter of my people.
11 (O)The Lord gave full vent to his wrath;
he poured out his hot anger,
and (P)he kindled a fire in Zion
that consumed its foundations.
12 (Q)The kings of the earth did not believe,
nor any of the inhabitants of the world,
that foe or enemy could enter
the gates of Jerusalem.
13 This was for (R)the sins of her prophets
and (S)the iniquities of her priests,
who shed in the midst of her
the blood of the righteous.
14 (T)They wandered, blind, through the streets;
they were so defiled with blood
(U)that no one was able to touch
their garments.
15 “Away! (V)Unclean!” people cried at them.
“Away! Away! Do not touch!”
So they became fugitives and wanderers;
people said among the nations,
“They shall stay with us no longer.”
16 (W)The Lord himself[f] has scattered them;
he will regard them no more;
(X)no honor was shown to the priests,
(Y)no favor to the elders.
17 (Z)Our eyes failed, ever watching
(AA)vainly for help;
in our watching we watched
for (AB)a nation which could not save.
18 (AC)They dogged our steps
so that we could not walk in our streets;
(AD)our end drew near; our days were numbered,
for our end had come.
19 Our pursuers were (AE)swifter
than the eagles in the heavens;
they chased us on the mountains;
they lay in wait for us in the wilderness.
20 (AF)The breath of our nostrils, (AG)the Lord's anointed,
was captured (AH)in their pits,
of whom we said, (AI)“Under his shadow
we shall live among the nations.”
21 (AJ)Rejoice and be glad, O daughter of Edom,
you who dwell in (AK)the land of Uz;
but to you also (AL)the cup shall pass;
you shall become drunk and strip yourself bare.
22 (AM)The punishment of your iniquity, O daughter of Zion, is accomplished;
he will keep you in exile no longer;[g]
but (AN)your iniquity, O daughter of Edom, he will punish;
he will uncover your sins.
Footnotes
- Lamentations 4:6 Or iniquity
- Lamentations 4:6 Or sin
- Lamentations 4:6 The meaning of the Hebrew is uncertain
- Lamentations 4:7 The meaning of the Hebrew is uncertain
- Lamentations 4:7 Hebrew lapis lazuli
- Lamentations 4:16 Hebrew The face of the Lord
- Lamentations 4:22 Or he will not exile you again
Copyright© 1978, 2011, 2016 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
