打开第七印

羔羊打开第七个封印的时候,天上寂静无声,约有半小时。 接着,我看见站在神面前的七位天使,被赐予了七支号角。 随后,另一位天使来了,拿着金香炉,站在祭坛旁边。他被赐予了很多香,要和所有圣徒的祷告一起献在宝座前的金祭坛上。 那香的烟和圣徒们的祷告,从天使的手中升到神的面前。 接着,那位天使拿起香炉,把它装满了祭坛上的火,扔到地上;于是就有雷鸣、声音、闪电和地震。 这时候,拿着七支号角的七位天使就预备要吹响号角。

吹第一支号

第一位天使[a]吹响号角,就有冰雹和火,混着血被撒在地上;于是大地的三分之一被烧掉,[b]树木的三分之一被烧掉,所有的青草也都被烧掉了。

吹第二支号

第二位天使吹响号角,就有一座像被火燃烧着的大山被丢进海里;于是海的三分之一变成血, 海中有生命的被造之物的三分之一也死了,众船只的三分之一也被毁了。

吹第三支号

10 第三位天使吹响号角,就有一颗像火把一样燃烧着的大星,从天上坠落,落在江河的三分之一和众水的泉源上。 11 这颗星的名字叫“苦艾”。于是众水的三分之一变为苦艾,许多人就因这水变苦而死去了。

吹第四支号

12 第四位天使吹响号角,太阳的三分之一、月亮的三分之一、星辰的三分之一都被击打,以致它们的三分之一变黑了;于是白昼的三分之一没有光,夜晚也是如此。

13 我又观看,就听见一只在空中飞翔的鹰[c]大声说:“有祸了!有祸了!住在地上的人有祸了!因为三位天使快要吹响其余的号角。”

Footnotes

  1. 启示录 8:7 有古抄本没有“天使”。
  2. 启示录 8:7 有古抄本没有“大地的三分之一被烧掉,”。
  3. 启示录 8:13 一只在空中飞翔的鹰——有古抄本作“一位在空中飞翔的天使”。

¶ And when he had opened the seventh seal, there was silence in heaven about the space of half an hour.

And I saw the seven angels which stood before God, and to them were given seven trumpets.

And another angel came and stood at the altar, having a golden censer; and there was given unto him much incense of the prayers of all the saints, that he should offer upon the golden altar which was before the throne.

And the smoke of the incense of the prayers of the saints, ascended up before God out of the angel’s hand.

And the angel took the censer and filled it with fire of the altar and cast it into the earth; and there were voices and thunderings and lightnings and an earthquake.

And the seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound their trumpets.

¶ The first angel sounded the trumpet, and there followed hail and fire mingled with blood, and they were cast upon the land; and the third part of the trees was burnt up, and all green grass was burnt up.

And the second angel sounded the trumpet, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea; and the third part of the sea became blood;

and the third part of the creatures which were in the sea, and had life, died; and the third part of the ships were destroyed.

10 And the third angel sounded the trumpet, and a great star fell from heaven, burning as a lit torch, and it fell upon the third part of the rivers and upon the fountains of waters;

11 and the name of the star is called Wormwood; and the third part of the waters became wormwood; and many men died of the waters because they were made bitter.

12 And the fourth angel sounded the trumpet, and the third part of the sun was smitten and the third part of the moon and the third part of the stars, in such a manner that the third part of them was darkened, and the third part of the day did not shine, and the night likewise.

13 And I saw and heard an angel flying through the midst of heaven, saying with a loud voice, Woe, woe, woe to the inhabiters of the earth by reason of the other voices of the trumpet of the three angels, who are yet to sound their trumpets!