Add parallel Print Page Options

印了神仆人的额

此后,我看见四位天使站在地的四角,执掌地上四方的风,叫风不吹在地上、海上和树上。 我又看见另有一位天使,从日出之地上来,拿着永生神的印。他就向那得着权柄能伤害地和海的四位天使大声喊着说: “地与海并树木你们不可伤害,等我们印了我们神众仆人的额。” 我听见以色列人各支派中受印的数目有十四万四千: 犹大支派中受印的有一万二千,鲁本支派中有一万二千,迦得支派中有一万二千, 亚设支派中有一万二千,拿弗他利支派中有一万二千,玛拿西支派中有一万二千, 西缅支派中有一万二千,利未支派中有一万二千,以萨迦支派中有一万二千, 西布伦支派中有一万二千,约瑟支派中有一万二千,便雅悯支派中受印的有一万二千。

无数的人站于宝座前

此后我观看,见有许多的人,没有人能数过来,是从各国、各族、各民、各方来的,站在宝座和羔羊面前,身穿白衣,手拿棕树枝, 10 大声喊着说:“愿救恩归于坐在宝座上我们的神,也归于羔羊!” 11 众天使都站在宝座和众长老并四活物的周围,在宝座前面伏于地,敬拜神, 12 说:“阿门!颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、大力都归于我们的神,直到永永远远!阿门。”

神必擦去一切人的眼泪

13 长老中有一位问我说:“这些穿白衣的是谁?是从哪里来的?” 14 我对他说:“我主,你知道。”他向我说:“这些人是从大患难中出来的,曾用羔羊的血把衣裳洗白净了。 15 所以,他们在神宝座前,昼夜在他殿中侍奉他;坐宝座的要用帐幕覆庇他们。 16 他们不再饥、不再渴,日头和炎热也必不伤害他们, 17 因为宝座中的羔羊必牧养他们,领他们到生命水的泉源;神也必擦去他们一切的眼泪。”

The 144,000 of Israel Sealed

After this I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds of the earth, that no wind might blow on earth or sea or against any tree. Then I saw another angel ascend from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea, saying, “Do not harm the earth or the sea or the trees, till we have sealed the servants of our God upon their foreheads.” And I heard the number of the sealed, a hundred and forty-four thousand sealed, out of every tribe of the sons of Israel, twelve thousand sealed out of the tribe of Judah, twelve thousand of the tribe of Reuben, twelve thousand of the tribe of Gad, twelve thousand of the tribe of Asher, twelve thousand of the tribe of Naph′tali, twelve thousand of the tribe of Manas′seh, twelve thousand of the tribe of Simeon, twelve thousand of the tribe of Levi, twelve thousand of the tribe of Is′sachar, twelve thousand of the tribe of Zeb′ulun, twelve thousand of the tribe of Joseph, twelve thousand sealed out of the tribe of Benjamin.

The Multitude from Every Nation

After this I looked, and behold, a great multitude which no man could number, from every nation, from all tribes and peoples and tongues, standing before the throne and before the Lamb, clothed in white robes, with palm branches in their hands, 10 and crying out with a loud voice, “Salvation belongs to our God who sits upon the throne, and to the Lamb!” 11 And all the angels stood round the throne and round the elders and the four living creatures, and they fell on their faces before the throne and worshiped God, 12 saying, “Amen! Blessing and glory and wisdom and thanksgiving and honor and power and might be to our God for ever and ever! Amen.”

13 Then one of the elders addressed me, saying, “Who are these, clothed in white robes, and whence have they come?” 14 I said to him, “Sir, you know.” And he said to me, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.

15 Therefore are they before the throne of God,
    and serve him day and night within his temple;
    and he who sits upon the throne will shelter them with his presence.
16 They shall hunger no more, neither thirst any more;
    the sun shall not strike them, nor any scorching heat.
17 For the Lamb in the midst of the throne will be their shepherd,
    and he will guide them to springs of living water;
and God will wipe away every tear from their eyes.”