启示录 7
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
为上帝的仆人盖印
7 这些事情之后,我看见四位天使分别站在地的四个角落控制着四面的风,使风不再吹向地面、海洋和树木。 2 我又看见一位天使从东方日出之地上来,手里拿着永活上帝的印。他对那领受权柄能伤害地和海的四位天使大声说: 3 “我们还没在上帝的奴仆额上盖印之前,你们不可伤害地、海和树木。” 4 我听见以色列各支派中盖了印的共有十四万四千人: 5 犹大支派有一万二千,吕便支派有一万二千,迦得支派有一万二千, 6 亚设支派有一万二千,拿弗他利支派有一万二千,玛拿西支派有一万二千, 7 西缅支派有一万二千,利未支派有一万二千,以萨迦支派有一万二千, 8 西布伦支派有一万二千,约瑟支派有一万二千,便雅悯支派有一万二千。
劫后余生的上帝子民
9 后来我又看见一大群人,多得不可胜数。他们来自各国家、各部落、各民族、各语言族群,身穿白袍,手拿棕树枝,站在宝座和羔羊面前, 10 大声呼喊说:“救恩来自我们坐在宝座上的上帝,也来自羔羊!” 11 众天使都站在宝座、众长老和四个活物的周围,在宝座前俯伏敬拜上帝,说: 12 “阿们!愿颂赞、荣耀、智慧、感谢、尊贵、权柄、能力都归给我们的上帝,直到永永远远。阿们!”
13 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”
14 我回答说:“先生,你知道答案。”
他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。 15 因此,他们在宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。 16 他们不会再受饥饿和干渴的折磨,也不会再受太阳和酷热的煎熬, 17 因为在宝座中央的羔羊要做他们的牧人,引导他们到生命之泉那里,上帝要擦干他们所有的眼泪。”
Revelation 7
The Message
The Servants of God
7 Immediately I saw Four Angels standing at the four corners of earth, standing steady with a firm grip on the four winds so no wind would blow on earth or sea, not even rustle a tree.
2-3 Then I saw another Angel rising from where the sun rose, carrying the seal of the Living God. He thundered to the Four Angels assigned the task of hurting earth and sea, “Don’t hurt the earth! Don’t hurt the sea! Don’t so much as hurt a tree until I’ve sealed the servants of our God on their foreheads!”
4-8 I heard the count of those who were sealed: 144,000! They were sealed out of every Tribe of Israel: 12,000 sealed from Judah, 12,000 from Reuben, 12,000 from Gad, 12,000 from Asher, 12,000 from Naphtali, 12,000 from Manasseh, 12,000 from Simeon, 12,000 from Levi, 12,000 from Issachar, 12,000 from Zebulun, 12,000 from Joseph, 12,000 sealed from Benjamin.
* * *
9-12 I looked again. I saw a huge crowd, too huge to count. Everyone was there—all nations and tribes, all races and languages. And they were standing, dressed in white robes and waving palm branches, standing before the Throne and the Lamb and heartily singing:
Salvation to our God on his Throne!
Salvation to the Lamb!
All who were standing around the Throne—Angels, Elders, Animals—fell on their faces before the Throne and worshiped God, singing:
Oh, Yes!
The blessing and glory and wisdom and thanksgiving,
The honor and power and strength,
To our God forever and ever and ever!
Oh, Yes!
13-14 Just then one of the Elders addressed me: “Who are these dressed in white robes, and where did they come from?” Taken aback, I said, “O Sir, I have no idea—but you must know.”
14-17 Then he told me, “These are those who come from the great tribulation, and they’ve washed their robes, scrubbed them clean in the blood of the Lamb. That’s why they’re standing before God’s Throne. They serve him day and night in his Temple. The One on the Throne will pitch his tent there for them: no more hunger, no more thirst, no more scorching heat. The Lamb on the Throne will shepherd them, will lead them to spring waters of Life. And God will wipe every last tear from their eyes.”
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 1993, 2002, 2018 by Eugene H. Peterson