13 长老中有一位问我:“这些身穿白袍的人是谁?他们从哪里来?”

14 我回答说:“先生,你知道答案。”

他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得纯净洁白。 15 因此,他们在宝座前,在圣殿中不分昼夜地事奉上帝。坐在宝座上的那位要庇护他们。

Read full chapter

13 Then one of the elders asked me, “These in white robes(A)—who are they, and where did they come from?”

14 I answered, “Sir, you know.”

And he said, “These are they who have come out of the great tribulation; they have washed their robes(B) and made them white in the blood of the Lamb.(C) 15 Therefore,

“they are before the throne of God(D)
    and serve him(E) day and night in his temple;(F)
and he who sits on the throne(G)
    will shelter them with his presence.(H)

Read full chapter

13 Then one of the elders (A)answered, saying to me, “These, clothed in the (B)white robes, who are they, and from where have they come?” 14 And I [a]said to him, “My lord, you know.” And he said to me, “These are the ones who come out of the (C)great tribulation, and they (D)washed their robes and made them (E)white in the (F)blood of the Lamb. 15 For this reason, they are (G)before the throne of God; and they (H)serve Him day and night in His [b](I)sanctuary; and (J)He who sits on the throne will [c](K)dwell over them.

Read full chapter

Footnotes

  1. Revelation 7:14 Lit have said
  2. Revelation 7:15 The inner part of the temple
  3. Revelation 7:15 Or tabernacle