Add parallel Print Page Options

我听到仿佛是从四个生物中发出的一个声音说∶“一天的工钱能买一升小麦,一天的工钱能买三升大麦。不要糟蹋橄榄油和酒!”

当羔羊打开第四个封印时,我听见第四个生物说道∶“过来!” 我看见面前有一匹灰白色的马,骑手名叫“死亡”(希腊文“死亡”意思也为“瘟疫”,在这一节的后部分也是如此。)地狱紧跟其后,它们被赋予权力,统治地球的四分之一,并用战争、饥荒、瘟疫和地上的野兽去杀人。

Read full chapter

我又聽見四個活物中好像有聲音說:「一升小麥值一個銀幣[a],三升大麥也同價,油和酒都不要糟蹋。」

羔羊揭開第四印的時候,我聽到第四個活物說:「來!」 這次我看到一匹淺灰色的馬,馬上騎士的名字叫死亡,陰府緊跟在他後面。他們得到權力可以用刀劍、饑荒、瘟疫和野獸消滅全人類的四分之一。

Read full chapter

Footnotes

  1. 6·6 一個銀幣相當於一天的工錢。

我又听见四个活物中好像有声音说:“一升小麦值一个银币[a],三升大麦也同价,油和酒都不要糟蹋。”

羔羊揭开第四印的时候,我听到第四个活物说:“来!” 这次我看到一匹浅灰色的马,马上骑士的名字叫死亡,阴府紧跟在他后面。他们得到权力可以用刀剑、饥荒、瘟疫和野兽消灭全人类的四分之一。

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:6 一个银币相当于一天的工钱。

Y escuché algo como una voz que salía de entre las cuatro criaturas y decía: «Un kilo[a] de trigo, o 3 kilos[b] de cebada, por el salario de un día, pero que no haya escasez ni de aceite ni de vino».

Cuando el Cordero rompió el cuarto sello, oí la voz de la cuarta criatura que decía: «¡Ven!» Entonces miré y delante de mí había un caballo amarillento. Su jinete se llamaba Muerte[c], y el Hades lo seguía muy de cerca. A ellos se les dio el poder sobre la cuarta parte del mundo para matar a la gente por medio de la guerra[d], del hambre, de las enfermedades y de los animales salvajes.

Read full chapter

Footnotes

  1. 6:6 kilo Textualmente un cuartillo.
  2. 6:6 3 kilos Textualmente 3 cuartillos.
  3. 6:8 Muerte La palabra griega para muerte también puede significar plaga.
  4. 6:8 guerra Textualmente la espada.